캔터베리 이야기(중간 영어:The Tales of Caunterbury[2])는 1387년에서 1400년 사이에 [3]제프리 초서가 중세 영어로 쓴 17,000행 이상의 이야기 모음집이다.그것은 초서의 걸작으로 널리 여겨진다.이 이야기들은 대부분 운문으로 쓰여졌지만, 캔터베리 대성당에 있는 성 토마스 베켓의 성지를 방문하기 위해 런던에서 캔터베리까지 함께 여행하는 순례자들에 의한 이야기 전달 대회의 일부로 제시된다.이 콘테스트의 상품은 돌아오는 길에 사우스워크의 타바드 여관에서 무료로 식사하는 것입니다.
캔터베리 이야기작가.원제목나라언어설정발행일자듀이 십진법LC Class본문제프리 초서 | |
콘터베리 이야기 | |
잉글랜드 | |
중세 영어 | |
14세기 잉글랜드 왕국 | |
c. 1400 (초서 사망 시 미완성) | |
821.1 | |
PR1870.A1 | |
Wikisource의 캔터베리 이야기 |
영국 문학에 대한 캔터베리 이야기의 가장 큰 공헌은 프랑스어, 이탈리아어 또는 라틴어가 아닌 주류 문학에서 영어의 현지어를 대중화한 것이라고 제안되어 왔다.그러나 영어는 초서의 시대보다 수세기 전에 문학적 언어로 사용되었고, 초서의 동시대 사람들 중 몇 명은 --John Gower, William Langland, Pearl Poet, Julian of Norwich도 영어로 주요 문학 작품을 썼습니다.초서가 문학적 선호의 진화에 어느 정도 영향을 미쳤는지는 불분명하다.
캔터베리 이야기는 일반적으로 초서의 생애 마지막에는 불완전했다고 여겨진다.프롤로그에는 순례자 30여 명이 소개된다.프롤로그에 따르면, 초서의 의도는 각각의 순례자의 관점에서 4개의 이야기를 쓰는 것이었다. 각각의 순례자는 그들의 최종 목적지인 세인트루이스로 가는 길에 각각 2개씩이다.토마스 베켓의 성지(총 120층 정도).비록 미완성일지라도, 캔터베리 이야기는 영문학에서 가장 중요한 작품들 중 하나로 추앙받고 있다.
내용물
본문
캔터베리 이야기가 완성된 작품인지에 대한 의문은 현재까지 해결되지 않았다.이 작품에는 84개의 원고와 4개의 인큐나뷸라 판본이[4] 있는데, 이는 양심의 가책을 제외한 다른 어떤 자국어 영어 문학 텍스트보다 많다.이것은 초서가 [5]죽은 후 한 세기 동안 테일즈가 인기를 끌었다는 증거로 받아들여진다.이 원고들 중 55권은 원래 완성된 것으로 여겨지는 반면, 28권은 너무 단편적이어서 개별적으로 복사되었는지 세트의 [6]일부로 복사되었는지 확인하는 것이 어렵다.이 이야기들은 원고에서 원고까지 부차적이고 주요한 방식으로 다양하다; 많은 작은 변형들은 카피스트들의 실수 때문인 반면, 다른 경우에는 초서가 그의 작품을 카피하는 동안 그리고 아마도 그것이 배포되는 동안 그것을 수정하고 추가하였다는 것이 제안된다.
남아 있는 가장 오래된 이야기 원고조차도 초서의 원본이 아니다.가장 오래된 것은 아마도 MS Peniarth 392 D ('Hengwrt'라고 불림)로 초서가 죽은 직후에 서기가 썼을 것이다.또 다른 유명한 예는 엘즈미어 원고입니다. 엘즈미어 원고에는 한 사람이 여러 명의 일러스트레이션에 의해 손으로 쓴 원고입니다; 이야기는 많은 후대의 편집자들이 [7][8]수세기 동안 따라온 순서대로 배열되어 있습니다.인쇄물로 출판된 캔터베리 이야기의 첫 번째 버전은 윌리엄 콕스턴의 1476년 판이었다.이 판본은 대영도서관이 소장하고 있는 것과 폴거 셰익스피어 도서관이 소장하고 있는 것 등 10권밖에 없는 것으로 알려졌다.
2004년, 린 무니는 초서를 위해 일했던 필사를 아담 핑크허스트라고 밝힐 수 있었다고 주장했다.당시 메인 대학의 교수이자 캠브리지의 코퍼스 크리스티 칼리지의 방문 연구원인 무니는 핑크허스트의 서약을 헹가르트 원고의 필적과 일치시킬 수 있다고 말했다. 그녀는 핑크허스트가 초서의 작업 [9][10]복사본에서 옮겨 쓴 것일 수도 있다고 추측했다.비록 이 신원이 일반적으로 받아들여지고 있지만, 일부 학자들은 [11]의구심을 표명했다.
주문
동화책의 완전한 버전이 존재하는지 여부에 대한 합의가 이루어지지 않은 상태에서, 초서가 이야기를 [12][13]배치하고자 의도한 순서에 대한 일반적인 합의도 없다.
가장 인기 있는 두 가지 현대 설화 순서를 뒷받침하기 위해 텍스트와 원고 단서가 추가되었다.몇몇 학술판들은 그 이야기들을 10개의 "조각들"로 나눈다.단편화를 구성하는 이야기들은 밀접하게 관련되어 있으며, 보통 한 캐릭터가 다른 캐릭터에게 말하고 다른 캐릭터에게 자리를 비켜주는 등 그들의 발표 순서에 대한 내부 징후를 포함하고 있습니다.다만, fragment간의 접속은 그다지 명확하지 않습니다.따라서 여러 가지 순서가 있을 수 있습니다. 즉, 현대판에서 가장 자주 볼 수 있는 순서는 조각 번호(궁극적으로는 Ellesmere [12]순서에 기초함)를 따릅니다.빅토리아 시대 사람들은 9개의 그룹(Groups)을 자주 사용했는데, 이는 초서의 판본인 월터 윌리엄 스키트가 사용한 순서였다. 전집은 20세기 내내 옥스포드 대학 출판부에 의해 사용되었지만, 이 순서는 현재 거의 [12]지켜지지 않는다.
단편화그룹.이야기01 플래그먼트 I | A | 일반적인 프롤로그 기사 이야기 밀러 이야기 리브 이야기 요리사 이야기 |
02 플래그먼트 II | B1. | 법의 사나이 이야기 |
03 플래그먼트 III | D | 배스 이야기의 아내 수도사 이야기 소환사 이야기 |
04 플래그먼트 IV | E | 점원 이야기 상인 이야기 |
05 플래그먼트 V | F | 종자 이야기 프랭클린 이야기 |
06 플래그먼트 VI | C | 의사 이야기 사면자의 이야기 |
07 플래그먼트 VII | B2. | 선원 이야기 프리오레사 이야기 토파스 경의 이야기 멜리비 이야기 스님 이야기 여승전 |
08 플래그먼트 VII | G | 두 번째 수녀 이야기 캐논의 요만 이야기 |
09 플래그먼트 IX | H | 맨시플 스토리 |
10 플래그먼트 X | I | 목사의 이야기 |
대체 순서(15세기 초의 Harley MS.7334에서 볼 수 있음)에서는, 프래그먼트 VII를 VI 앞에 둡니다.조각 I과 II는 가장 오래된 필사본에서처럼 거의 항상 서로 따라다닌다.반면 단편 IV와 V는 원고마다 위치가 다르다.
언어
초서는 현대 영어와는 분명한 차이가 있는 후기 중세 영어의 런던 사투리로 글을 썼다.언어학적 연구를 통해 초서 시대의 영어 발음에 관한 몇 가지 사실들이 알려져 있다.초서는 많은 단어의 끝에 -e를 발음했기 때문에 그 주의는 현대 영어에서처럼 /kɛr/가 아니라 [kaər]였다.다른 침묵 문자들도 발음되어 기사라는 단어는 /naɪt/가 아니라 k와 gh를 모두 발음하는 [knisst]가 되었다.어떤 경우에, 중세 영어의 모음 문자는 현대 영어와는 매우 다르게 발음되었다. 왜냐하면 대모음 이동이 아직 일어나지 않았기 때문이다.예를 들어 weping의 긴 e는 /i//가 아니라 [e]]로 발음된다.다음은 The Merchant's Prologue의 첫 줄 IPA 번역본입니다.
초서의 친필 원고는 존재하지 않는다. 현존하는 모든 사본은 스크라이브에 의해 만들어졌다.초서 시대 직후에 마지막 -e음이 사라졌기 때문에, 낙서자들은 그것을 정확하게 베끼지 않았고, 이것은 학자들에게 초서 [16]자신이 그것을 사용하는 것에 일관성이 없다는 인상을 주었다.그러나 -e가 초서의 문법의 중요한 부분이었고, 단수 형용사와 복수 동사, 가정 동사를 지시 [17]동사와 구별하는 데 도움을 주었다.
원천
초서 이전의 어떤 작품도 순례자의 틀 안에서 이야기 모음을 설정한 것으로 알려져 있지 않다.그러나 초서가 초기 이야기에서 일부, 때로는 매우 큰 부분을 빌려 썼고 그의 작품이 그가 살았던 문학계의 일반적인 상태에 영향을 받았다는 것은 명백하다.스토리텔링은 그 당시 영국에서 주된 오락이었고 스토리텔링 대회는 수백 년 동안 있었다.14세기 영국에서 잉글리시 푸이는 그룹의 노래를 심사할 지도자로 임명된 그룹이었다.우승자는 왕관과 캔터베리 이야기 우승자와 마찬가지로 무료 만찬을 받았다.순례에 나선 순례자들에게는 그들을 안내하고 여행을 [18]준비할 선택된 "예식 진행자"가 있는 것이 일반적이었다.해롤드 블룸은 이 구조물이 대부분 독창적이지만, 디바인 [19]코미디에 나오는 단테와 버질의 "순례자" 인물에서 영감을 얻었다고 제안합니다.새로운 연구에 따르면 여관 주인이자 사회자인 해리 베일리가 각 순례자를 소개하는 '장군 프롤로그'는 1381년 생존한 서드워크 [20]주민들에 대한 해리 베일리의 역사적인 여론조사 기록의 과거 표현이라고 한다.
캔터베리 이야기는 다른 어떤 작품보다 지오반니 보카치오의 데카메론과 더 유사하다.The Tales와 마찬가지로, The Decameron은 여러 명의 다른 내레이터들이 일련의 이야기를 들려주는 프레임 스토리를 특징으로 한다.(데카메론에서 주인공들은 흑사병을 피해 시골로 도망쳤다.)그것은 초서의 이야기 철회처럼 보카치오의 사과로 끝난다.캔터베리 이야기에 나오는 이야기의 4분의 1은 데카메론의 이야기와 유사하지만, 대부분은 다른 이야기와 유사하다.따라서 일부 학자들은 초서가 그 작품의 사본을 수중에 가지고 있었을 가능성은 낮으며 대신 그가 어느 시점에 [21]데카메론을 읽었을 수도 있다고 추측한다.초서는 1372년 [citation needed]이탈리아에 대한 첫 외교 사절 때 데카메론을 읽었을지도 모른다.초서는 다양한 소스를 사용했지만, 특히 성경, 오비드의 고전시, 그리고 현대 이탈리아 작가 페트라르카와 단테의 작품 등 몇몇 이야기에서 자주 사용되었다.초서는 이 마지막 [citation needed]두 개의 작품을 사용한 최초의 작가였다.보에티우스의 '철학의 위로'는 초서의 친구인 존 가워의 작품처럼 여러 이야기에서 등장한다.초서는 또한 존 브로미아드의 Suma praedicantium, 설교자 핸드북, 제롬의 적대자 Jovinianum과 [22]같은 수많은 종교 백과사전들과 전례문헌들로부터 빌린 것으로 보인다.많은 학자들은 초서가 페트라르크나 보카치오를 [23][24][25][26][27]만났을 가능성이 높다고 말한다.
장르 및 구조
캔터베리 이야기는 프레임 스토리를 중심으로 만들어진 이야기 모음집이며, 이 시기에는 이미 오래전에 확립된 장르이다.초서의 이야기는 주로 이 장르에서 다른 대부분의 이야기 모음집과 크게 다르다.대부분의 이야기 모음집들은 주로 종교적인 주제에 초점을 맞췄다.데카메론에서도 스토리텔러는 그날 정해진 주제를 고수하도록 권장된다.문학적 목적을 위해 이렇게 다양한 사람들의 모음을 모으기 위한 순례의 발상 또한 전례가 없는 일이었지만, "순례자들의 [28]결합과 이야기 전달은 친숙한 것이었다."이야기들 사이에 경쟁을 도입하는 것은 독자들이 모든 종류의 이야기들을 비교하도록 격려하고, 초서는 다양한 장르와 문학 [29]형태에서 그의 기술의 폭을 보여줄 수 있게 해준다.
테일즈의 구조는 대체로 직선적이지만, 스토리가 하나둘씩 이어지면서, 그것 또한 훨씬 더 많다.General Prologue에서 Chaucer는 이야기해야 할 이야기가 아니라 이야기 할 사람들을 묘사하며, 구조는 일반적인 주제나 도덕성보다는 인물에 따라 결정된다는 것을 분명히 한다.이 생각은 기사가 그의 일을 끝낸 후 밀러가 그의 이야기를 하기 위해 끼어들었을 때 강화된다.기사님을 먼저 모시는 것은 승려가 기사님을 따라다니면서 모두가 수업별로 이야기를 들려줄 것이라는 생각을 갖게 합니다.그러나 밀러의 방해는 이 구조가 존재하는 모든 계층 간에 자유롭고 개방적인 이야기 교환을 위해 버려질 것임을 분명히 한다.일반적인 주제와 관점은 캐릭터가 자신의 이야기를 할 때 발생하는데, 이것은 그들 자신의 이야기에서 다른 캐릭터에 의해 반응되며, 때로는 주제가 [30]다루어지지 않은 오랜 시간 후에 나타난다.
마지막으로, 초서는 여행의 진행 상황, 순례자들이 여행하는 시간, 캔터베리로 가는 길의 특정 장소들에 많은 관심을 기울이지 않는다.그가 쓴 이야기는 주로 순례 자체가 아니라 [31]전해지는 이야기에 초점이 맞춰져 있는 것 같다.
스타일.
초서의 다양한 이야기는 그의 기술의 폭과 많은 문학적 형태, 언어적 양식, 수사적 기법에 대한 친숙함을 보여준다.당시 중세 수사학파는 (버질이 시사하는 바와 같이) 문학을 수사적 형식과 어휘의 밀도로 측정되는 높은, 중간, 낮은 스타일로 나누면서 그러한 다양성을 장려했다.또 다른 인기 있는 분할 방법은 세인트루이스에서 왔다. 주제(버질리언의 관심사)보다는 청중 반응에 더 초점을 맞춘 아우구스티누스.아우구스티누스는 문학을 "가제적 설득", "절제적 쾌락" 및 "가르침"으로 나누었다.작가들은 연설자, 주제, 청중, 목적, 방식, 그리고 상황을 염두에 두고 쓰도록 격려받았다.초서는 이 모든 스타일들 사이를 자유롭게 이동하며 [32]어느 누구도 편애하지 않는다.그는 자신의 작품을 읽는 독자들뿐만 아니라 이야기 속의 다른 순례자들도 청중으로 여기며 여러 층의 [33]수사학을 만들어낸다.
이것에 의해, 초서는 독자의 특정의 청중이나 사회적 계층을 대상으로 하는 것을 피하고, 대신에 이야기의 인물에 초점을 맞추고, 그들의 사회적 지위와 학습에 비례하는 기술로 이야기를 쓴다.하지만, 밀러와 같은 가장 낮은 인물들조차도 그들의 주제는 더 저속하지만 놀라운 수사 능력을 보여준다.어휘 또한 중요한 역할을 하는데, 상류층은 여성을 "아가씨"라고 부르는 반면, 하류층은 예외 없이 "웬체"라는 단어를 사용하기 때문이다.때때로 같은 단어는 학급 간에 완전히 다른 것을 의미할 것이다.예를 들어, "pitee"라는 단어는 상류층에게는 고귀한 개념이지만, 상인들 이야기에서는 성관계를 가리킨다.하지만 다시 말하지만, 수녀의 사제 이야기와 같은 이야기들은 하층민들 사이에서 놀라운 말솜씨를 보여주며, 기사 이야기는 때때로 매우 [34]단순하다.
초서는 토파스 경과 그의 산문 이야기를 제외하고 거의 모든 이야기에서 같은 음계를 사용한다.이것은 5개의 강세가 있는 음절로 특징지어지는 행으로 보통 10개의 음절로 이루어진 행을 만들기 위해 보통 강세가 없는 음절과 번갈아 가며 하지만 종종 11개 또는 9개의 음절을 만들기도 한다. 때때로 행의 중간쯤에서 제왕절개가 확인되기도 한다.이 미터는 아마도 프랑스와 이탈리아 형태에서 영감을 받았을 것이다.초서의 미터는 나중에 15세기와 16세기의 영웅적인 미터로 발전했고, 때로는 라이딩 라임으로 알려져 있으며, 약강 오보미터의 조상이다.초서의 시 역시 보통 쌍운으로 특징지어지지만, 그는 캔터베리 이야기에서 커플이 너무 두드러지는 것을 피했고, 네 개의 이야기 (법률가, 서기, 프리오레사, 그리고 두 번째 수녀)는 [35][36]로얄 운을 사용한다.
이력 컨텍스트 및 주제
1386년, 초서는 관습과 치안 책임자가 되었고, 1389년에는 왕의 공사 [37]서기가 되었다.초서가 캔터베리 이야기를 작업하기 시작한 것은 이 몇 년 동안이었다.
14세기 말엽은 영국 역사에서 격동의 시기였다.가톨릭 교회는 서유럽의 유일한 기독교 권력이었지만, 심한 논쟁의 대상이었다.존 와이클리프가 주도한 초기 영국 종교 운동인 롤라디는 이야기에서 언급되는데, 이것은 또한 사면을 받은 사람들(고백의 성찬식에서 이미 용서된 죄에 대한 일시적 처벌을 완화하는 것으로 믿어진 면죄부 판매자들)과 관련된 특정한 사건을 언급하고 있다.R. Mary Rouncesval 병원.캔터베리 이야기는 영국에서 이전에 볼 수 없었던 쓰여진 단어를 전파할 수 있게 해준 비교적 새로운 발명품인 종이를 언급한 최초의 영국 문학 작품 중 하나이다.1381년 농민 반란과 리처드 2세 국왕의 퇴진으로 끝난 충돌과 같은 정치적 충돌은 이야기 집필 당시 초서를 둘러싼 복잡한 혼란을 더욱 드러낸다.그의 친한 친구들 중 많은 이들이 처형되었고 [38]그는 런던에서의 사건으로부터 벗어나기 위해 켄트로 이사했다.
어떤 독자들은 캔터베리 이야기의 등장인물들을 역사적 인물들로 해석하는 것을 보는 반면, 다른 독자들은 덜 문자 그대로의 용어로 그것의 중요성을 해석하는 것을 선택한다.초서의 말과 역사적 맥락을 분석한 후, 그의 작품은 그의 생전에 사회에 대한 비판을 발전시킨 것으로 보인다.그의 많은 묘사 안에서, 그의 논평은 본질적으로 칭찬으로 보일 수 있지만, 영리한 언어를 통해, 그 진술들은 궁극적으로 순례자의 행동에 비판적이다.초서가 독자가 자신의 캐릭터를 실제 인물과 연결시키도록 의도할지는 불분명하다.대신, 초서는 그러한 분야의 사람들을 일반적으로 표현하기 위해 가상의 인물들을 창조하는 것으로 보인다.중세 사회를 이해하면 직장에서 [39]미묘한 풍자를 발견할 수 있다.
종교
그 이야기들은 초서의 영국에 있는 교회의 다양한 관점을 반영한다.흑사병 이후, 많은 유럽인들은 확립된 교회의 권위에 의문을 제기하기 시작했다.일부는 막대사탕으로 돌아선 반면, 다른 이들은 덜 극단적인 길을 택했고, 새로운 수도회 수도회 수도회나 성직자들의 행동에서 교회의 부패를 폭로하는 작은 운동을 시작했다, 가짜 교회 부패를 폭로하는 [40]작은 운동을 시작했다.이야기 속의 몇몇 인물들은 종교적인 인물들이고 캔터베리 순례의 바로 그 배경은 종교적이다.[41]
교회의 세속적 권력을 적용하는 두 인물인 사면자와 소환사는 둘 다 매우 부패하고 탐욕스러우며 학대적인 인물로 묘사된다.초서의 시대 사면자는 죄를 용서하기 위해 교회를 매수했던 사람들로서, 자신의 이익을 위해 직위를 남용한 죄를 지은 사람들이다.초서의 사면자는 자신의 [42]상품을 파는 동안 자신의 관행이 부패했음을 공공연히 인정한다.소환사들은 파문과 다른 처벌을 위해 죄인들을 교회 법원으로 데려온 교회 장교들이었다.부패한 소환사들은 거짓 인용문을 쓰고 사람들을 위협하여 그들의 이익을 보호하기 위해 뇌물을 주도록 할 것이다.초서의 소환사는 그가 다른 사람들을 법정에 세우겠다고 협박하는 바로 그 종류의 죄에 대한 유죄로 묘사되고 있으며, [43]사면자와 부패한 관계가 있다는 암시를 받고 있다.수사의 이야기에서 등장인물 중 한 명은 [44]신이 아닌 악마의 편에 서 있는 것으로 보이는 소환사이다.
다양한 종류의 교인들은 수도승, 수도승, 수녀, 둘째 수녀로 대표된다.세상과 동떨어진 금욕적 생활에서 출발한 수도회 수도회는 초서의 시대에 이르러 세속적인 문제에 점점 더 얽히게 되었다.수도원들은 농부들이 그들의 [45]고용으로 일하는 동안 종종 그들이 상당한 돈을 벌어들인 거대한 땅을 통제했다.두 번째 난은 수녀의 예상을 보여준다: 그녀의 이야기는 순수한 모범이 사람들을 교회로 데려오는 한 여성에 관한 것이다.반면에 수도승과 수도승은 소환사나 사면자만큼 부패하지는 않지만 그들의 명령에 대한 이상에는 크게 미치지 못한다.두 사람 모두 값비싼 옷을 입고 사치스럽고 바람기가 많은 삶을 살고 있으며 정신적인 [46]깊이가 부족한 것을 보여준다.프리오레사의 이야기는 유대인들이 매우 경건하고 순진한 기독교 소년을 살해하는 이야기인데, 이것은 영국 문학 [47]전통의 일부가 된 유대인에 대한 피의 명예훼손이다.이 이야기는 초서의 작품에서 유래하지 않았고 14세기에 [48]잘 알려져 있었다.
순례는 중세 사회의 매우 두드러진 특징이었다.궁극적인 순례지는 [49]예루살렘이었지만, 영국 내에서는 캔터베리가 인기 있는 여행지였습니다.순례자들은 성인들의 유물이 기적의 힘을 지니고 있다고 믿고 성당으로 여행을 떠나곤 했다.캔터베리 대주교인 성 토마스 베켓은 교회와 왕실의 의견 차이 중에 헨리 2세의 기사들에 의해 캔터베리 성당에서 살해되었다.그의 유골과 관련된 기적의 이야기는 그가 죽은 직후에 생겨났고, 성당은 인기 있는 [50]순례지가 되었다.작품 속 순례는 모든 이야기를 하나로 묶고 약점, 의견 차이, 그리고 다양한 [51]의견에도 불구하고 천국을 향한 기독교인들의 투쟁의 표현으로 여겨질 수 있다.
사회 계급과 관습
주로 기사와 그의 종자로 대표되는 상류층이나 귀족들은 초서의 시대에 기사도와 공손함의 문화에 젖어 있었다.귀족들은 전쟁터에서는 무자비하지만 왕궁에서는 매너 있게 행동할 [52]수 있는 강력한 전사들로 기대되었다.기사들은 그들과 함께 싸운 남자들과 강한 사회적 유대감을 형성할 것으로 기대되었지만, 그들이 [53]전투력을 강화하기 위해 이상화한 여자들과 더욱 강한 유대감을 형성할 것으로 기대되었다.기사도의 목적은 숭고한 행동이었지만, 그 상반된 가치관은 종종 폭력으로 전락했다.교회 지도자들은 종종 주스와 토너먼트에 제한을 두려고 했고, 이것은 때때로 패배자의 죽음으로 끝났다.기사 이야기는 어떻게 두 기사의 형제애가 둘 다 이상적인 여성을 보고 치명적인 반목으로 변모하는지를 보여준다.그녀를 이기기 위해, 둘 다 기꺼이 죽을 때까지 싸울 것이다.기사도는 초서의 시대에 쇠퇴하는 추세였고, 비록 이것은 [54]논쟁의 여지가 있지만 기사 이야기는 결점을 드러내기 위한 것이었을 가능성이 있다.초서 자신도 에드워드 3세 치하에서 백년전쟁에 참전했는데, 에드워드 3세는 그의 [55]통치 기간 동안 기사도를 매우 강조했다.토파스 경과 멜리비 이야기라는 두 가지 이야기는 초서가 직접 들려주는데, 초서는 순례자들과 함께 자신의 이야기로 여행을 하고 있다.두 이야기 모두 기사도의 폐해에 초점을 맞춘 것 같다. 첫째는 기사도의 규칙을 조롱하고 둘째는 [56]폭력에 대한 경고다.
그 이야기들은 끊임없이 계급 간의 갈등을 반영하고 있다.예를 들어, 세 계급의 구분은 모두 "기도를 하는 사람들"(스님들), "싸우는 사람들"(귀족들), "일을 하는 사람들"(서민과 농민들)[57]로 구분된다.대부분의 이야기들은 공통적인 주제와 몇몇 다른 이야기들에 대한 "종료"로 연결되어 있다.나이트가 이야기를 가지고 게임을 시작할 때 관례가 따르는데, 그는 그룹에서 가장 높은 사회적 계층을 대표하기 때문이다.그러나 하층민들을 대표하는 밀러들이 그를 따를 때, 그것은 이야기들이 상류층의 규칙에 대한 존경과 무시 모두를 반영할 수 있는 장을 마련한다.헬렌 쿠퍼와 미하일 바크틴, 데릭 브루어는 이 반대파를 "질서와 기괴함, 사순절과 카니발, 공식적으로 승인된 문화와 폭동적이고 활기찬 저변"[58]이라고 부른다.그 시대의 몇몇 작품들은 같은 [58]반대를 담고 있었다.
상대주의 대 현실주의
초서의 캐릭터들은 각각 다른, 때로는 엄청나게 다른 현실관을 표현하며, 테스트, 공감, 상대주의 분위기를 [32]만들어냅니다.헬렌 쿠퍼의 말처럼, "다른 장르들은 세상을 다르게 읽는다: 파블리오들은 신의 활동을 거의 알아차리지 못하고, 성인의 삶은 육체적 현실을 희생하는 사람들에 초점을 맞추고, 설교들은 신중하거나 정통적인 도덕성을 주장하며, 로맨스는 인간의 감정에 특권을 준다."다양한 인물과 이야기들이 있기 때문에 이야기들은 [59]어떤 확실한 진실이나 현실에 도달할 수 없는 집합이 된다.
한계성
한계성의 개념은 [32]캔터베리 이야기에서 두드러지게 나타난다.은유적 또는 영적 공간일 뿐만 아니라 지리적 공간일 수 있는 제한적 공간은 "실제" 세계와 위험과 [60]가능성 모두의 미지의 또는 상상적 공간 사이의 과도적 또는 변형적 공간이다.순례의 개념은 그 자체로 제한적인 경험이다. 왜냐하면 순례자들은 목적지를 여행하는 데 초점을 맞추고 그 과정에서 더 신성해지기를 바라기 때문이다.그러므로, 캔터베리 이야기의 구조 자체는 제한적이다; 그것은 런던과 캔터베리 사이의 거리를 포괄할 뿐만 아니라, 대부분의 이야기들은 순례의 지리적인 범위를 완전히 벗어난 장소들을 언급한다.장 조스트는 캔터베리 이야기에서 한계성의 기능을 요약했다.
이 시끄럽고 파괴적인 제한적인 공간에서, 적절하고 아이러니하게도, 누더기 같은 집단은 함께 모여 똑같이 파격적인 이야기를 한다.이 제멋대로의 장소에서는, 이야기 전달의 룰이 확립되고, 그 자체가 무질서하고 깨진다.여기서는 게임과 진지한 이야기, 솔라와 문장이 설정되고 중단된다.여기서 신성하고 불경스러운 모험이 시작되지만 끝나지 않는다.여기서 위험의 상태는 보호의 상황만큼이나 두드러진다.순례 행위 자체는 한 도시공간에서 다음 도시공간으로 이동하는 것으로 구성되어 있습니다.그 공간들을 관통하는 일련의 사건들과 이야기들이 끊임없이 요동치고 있습니다.성지순례의 목적은 그 결말에서 종교적 또는 정신적 공간이 될 수 있으며, 또 다른 종류의 감정적 [61]공간에서 정신의 심리적 진행을 반영한다.
제한성은 또한 개별적인 이야기에서도 명백하다.이것의 명백한 예는 수도사 이야기인데, 요만 악마는 그의 일시적인 성격과 기능 때문에 제한적인 존재이다; 그것은 그들의 현재 존재에서 완전히 다른,[62] 지옥으로 영혼을 보내는 그의 목적이다.프랭클린의 이야기는 초자연과 인간의 상호작용뿐만 아니라 현재와 상상의 [63]과거 사이의 관계도 불러일으킴으로써 이야기를 제한적인 공간으로 이끈다.
접수처
초서는 그의 많은 시들의 주소들을 명확하게 말하고 있지만, 캔터베리 이야기의 의도된 독자는 더 판단하기 어렵다.초서는 신하였고, 일부 사람들은 그가 주로 귀족만을 위한 글을 쓴 궁정 시인이라고 믿게 만들었다.그는 유스타슈 데샹과 그의 동시대인 존 고워에 의해 고귀한 번역가이자 시인으로 불린다.그 시는 그 당시 일반적인 활동이었기 때문에 큰 소리로 낭송하기 위한 것이었을 것으로 추측된다.그러나 초서는 종종 자신을 화자가 아닌 작가라고 언급하기 때문에 독서를 목적으로 한 것으로 보인다.청중은 이야기의 일부이기 때문에 텍스트에서 직접 대상 청중을 결정하는 것은 훨씬 더 어렵다.이것은 초서가 언제 가상의 순례자에게 편지를 쓰는지 실제 [64]독자에게 편지를 쓰는지 구별하기 어렵게 만든다.
초서의 작품은 그의 생전에 일부 또는 전체적으로 어떤 형태로든 배포되었을 수 있다.학자들은 그의 친구들 사이에서 원고가 돌았을 것이라고 추측하지만, 그가 죽은 후까지 대부분의 사람들에게 알려지지 않은 채 남아 있었을 것이다.하지만, 카피스트들이 그의 이야기의 완전한 버전을 필사적으로 쓰는 속도는 초서가 그 당시 유명하고 존경받는 시인이었음을 보여준다.Hengwrt와 Ellesmere 사본은 그 작품을 배포하기 위해 취해진 주의의 예이다.그 시의 사본은 양심의 가책을 제외하고는 그 시대의 그 어떤 시보다도 더 많이 존재하며, 일부 학자들은 그 시에 중세 시대의 베스트셀러 지위와 동등한 지위를 부여한다.그러나 가장 우아한 원고도 존 리드게이트의 종교 및 역사 [65]문학 같은 존경받는 작품의 작가들의 작품만큼 장식되지 않는다.
15세기
존 리드게이트와 토마스 오클리브는 초서 이야기의 첫 번째 비평가 중 한 명으로, 초서 시인을 역사상 가장 위대한 영국 시인으로 칭송했고, 초서 이야기가 시적으로 진정으로 무엇을 할 수 있는지를 보여준 최초의 시인으로 칭송했다.이 정서는 15세기 중반 이후 비평가들에 의해 보편적으로 동의되었다.당시 캔터베리 이야기 원고에 포함된 글로스는 중세 비평가들이 시를 평가한 두 개의 기둥인 "문장"과 수사학으로 그의 솜씨를 높이 평가했다.그 이야기들 중 가장 존경받는 것은 이 시기 기사 이야기였는데, 둘 [66]다로 가득 차 있었기 때문이다.
문학적 추가 및 보충
설화의 불완전성은 몇몇 중세 작가들로 하여금 설화를 더 완전하게 만들기 위해 설화에 추가와 보충을 쓰도록 만들었다.현존하는 가장 오래된 이야기 사본 중 일부는 새로운 이야기나 변형된 이야기들을 포함하고 있으며, 이는 심지어 일찍부터 그러한 추가 내용이 만들어졌음을 보여준다.이러한 수정안에는 초서가 끝내지 못한 쿡 이야기, 쟁기꾼 이야기, 가믈린 이야기, 테베 공성전, [67]베린 이야기가 다양하게 확장되었다.
15세기에 익명의 저자에 의해 쓰여진 베린 이야기는 순례자들이 캔터베리에 도착하고 그곳에서 그들의 활동을 묘사하는 긴 프롤로그 앞에 있다.나머지 순례자들이 마을 곳곳에 흩어져 있는 동안, 사면자는 술집 여종업원 케이트의 애정을 구하지만, 그녀의 삶에서 그 남자와 여관 주인 해리 베일리를 다루는 문제에 직면한다.순례자들이 집으로 돌아가자, 상인은 베린 이야기와 함께 이야기를 다시 시작합니다.이 이야기에서 베린이라는 이름의 젊은이는 자신의 재산을 찾기 위해 로마에서 이집트로 여행하지만 그곳의 다른 사업가들에게 속는다.그리고 나서 그는 복수를 하기 위해 지역 남성의 도움을 받는다.이 이야기는 프랑스 이야기 베리누스에서 유래했으며, 비록 1721년 존 [68]우리에 의해 동화와 함께 인쇄되었지만, 이 이야기의 초기 원고에 존재한다.
존 리드게이트는 약 1420년에 테베 공성전을 썼다.베린 이야기처럼, 그것은 순례자들이 캔터베리에 도착하는 프롤로그가 선행된다.리드게이트는 자신을 순례자 중 한 명으로 여기며 자신이 초서의 여행에 어떻게 참여했고 이야기를 들었는지를 묘사한다.그는 스스로를 수도승으로 묘사하고 기사 이야기 사건 이전에 테베의 역사에 대한 긴 이야기를 한다.존 리드게이트의 이야기는 일찍부터 인기를 끌었고 그 자체로도 그리고 이야기들의 일부로도 옛 필사본에 존재한다.그것은 존 스토우에 의해 1561년에 처음 인쇄되었고,[69] 이후 수 세기 동안 여러 판본이 인쇄되었다.
사실 농부의 이야기에는 두 가지 버전이 있는데, 둘 다 초서의 생전에 쓰여진 작품인 피어스 농부의 이야기에 영향을 받았다.초서는 제너럴 프롤로그에서 농부를 묘사하지만 결코 자신의 이야기를 들려주지 않는다.토마스 오클리브가 쓴 한 이야기는 성모와 민소매 옷의 기적을 묘사한다.또 다른 이야기는 펠리컨과 그리핀이 교회의 부패를 논의하는 내용을 담고 있는데, 펠리컨은 존 와이클리프의 [70]생각과 유사한 항의의 입장을 취하고 있다.
The Tale of Gamelyn은 편집자의 오류와 변경 측면에서 낮은 품질의 초기 원고 중 하나로 악명 높은 초기 원고 버전인 Harley 7334에 포함되었다.일부 학자들은 그가 이 이야기를 요먼을 위한 이야기로 다시 쓰려고 의도했을 수도 있다고 생각하지만, 그것은 현재 학자들에 의해 초서풍의 진품이라고 널리 거부되고 있다.그것의 저자 연대는 1340년에서 1370년까지 [71]다양하다.
이후 적응 및 호메이지
책들
- 18세기 작가 해리엇 리의 가장 잘 알려진 작품은 캔터베리 이야기라고 불리며, 12개의 이야기로 구성되어 있으며, 여행자들이 뜻밖의 사고로 함께 던져진 이야기들이다.차례로, 리의 버전은 바이런 경에게 깊은 영향을 끼쳤다.
- 헨리 뒤데니의 1907년 책 캔터베리 퍼즐은 현대 독자들이 초서의 이야기라고 알고 있는 것에서 잃어버린 것으로 알려진 부분을 담고 있다.
- 역사 미스터리 소설가 PC 도허티는 이야기 틀과 초서의 캐릭터를 모두 활용하여 캔터베리 이야기를 바탕으로 한 일련의 소설을 썼다.
- 공상과학소설 작가 댄 시몬스는 행성 밖 순례자 그룹을 바탕으로 1989년 휴고상을 수상한 소설 '하이페리온'을 썼다.
- 진화생물학자 리처드 도킨스는 2004년 진화에 관한 논픽션 책인 '조상의 이야기: 진화의 여명 순례'의 구조물로 '캔터베리 이야기'를 사용했다.그의 동물 순례자들은 각각 진화에 대한 이야기를 들려주는 공통의 조상을 찾으러 가고 있다.
- 캐나다 작가 Angie Abdou는 2011년 소설 The Canterbury Trail에서 "캔터베리 이야기"를 번역했는데, 이는 모두 스노우 스포츠 애호가들이지만 다른 사회적 배경을 가지고 있으며 브리티시컬럼비아의 외딴 시골 스키장에 모여 있다.
- 영국의 시인이자 공연가인 인내 아그바비는 난민 이야기라는 제목의 책에서 난민, 억류자, 그리고 망명 신청자들의 이야기와 경험을 이야기하기 위해 함께 일했던 14명의 작가들 중 한 명이다.작가들과 실향민들의 협력적인 노력은 캔터베리 이야기에서 초서의 여행 이야기를 본뜬 이야기를 만들어낸다.이 프로젝트는 억류된 사람들을 위한 비당파적 옹호 단체인 개트윅 억류자 복지 그룹의 노력에 뿌리를 두고 있다.
무대 적응
- 윌리엄 셰익스피어와 존 플레처가 쓴 두 노블 친족은 1613년 또는 1614년에 초연되어 1634년에 출판되었다.
- 1961년 에릭 치솔름은 그의 오페라 캔터베리 이야기를 완성했다.이 오페라는 3막으로 구성되어 있다.배스 이야기의 위프, 사면자의 이야기, 수녀의 이야기.
- Nevill Coghill의 현대 영어 버전은 1964년에 처음 무대에 오른 뮤지컬 버전의 기초를 형성했다.
영화 및 텔레비전
- 1944년 마이클 파월과 에머릭 프레스버거가 공동 각본과 감독을 맡은 캔터베리 이야기는 초서의 이야기의 서술적 틀에 느슨하게 바탕을 두고 있다.영화는 중세 순례자들이 켄트 지방 곳곳을 누비며 내레이터가 제너럴 프롤로그의 첫 구절을 말하는 것으로 시작한다.그 후 그 장면은 이제 유명한 2차 세계 대전 시대로의 전환을 한다.그 시점부터, 이 영화는 각각 그들만의 스토리를 가지고 있고 일종의 구원이 필요한 낯선 사람들이 함께 캔터베리로 가는 과정을 따라간다.이 영화의 주요 이야기는 켄트에 있는 가상의 마을에서 전개되며 주인공들이 캔터베리 대성당에 도착하고 종이 울리고 초서의 말이 다시 울려 퍼지는 것으로 끝난다.캔터베리 이야기는 파월 프레스버거 팀의 가장 시적이고 예술적인 영화 중 하나로 인정받고 있다.그것은 초서의 시를 사용하고, 유명한 순례지를 언급하며, 대중들에게 무엇이 영국을 싸울 가치가 있게 만들었는지 상기시키기 위해 켄트의 사진을 제공하는 전시 선전물로 제작되었다.한 장면에서, 지역 역사가가 영국 군인들에게 초서의 시대의 순례자들과 [72]영국의 활기찬 역사에 대해 강의한다.
- 피어 파올로 파솔리니의 1972년 영화 캔터베리 이야기에는 원작의 이야기와 조화를 이루는 이야기와 장식된 이야기들이 몇 개 등장한다.예를 들어 원작에서는 미완성인 '요리사 이야기'는 전체 스토리로 확대되고, '수도사 이야기'는 소환사가 지옥으로 끌려가는 장면을 확대한다.이 영화에는 "밀러 이야기", "소환사 이야기", "배스 이야기 아내", "상인 이야기"[73]가 포함되어 있다."토파스 경의 이야기"는 또한 촬영과 더빙을 했지만, 나중에 파솔리니에 의해 제거되었고 지금은 잃어버린 것으로 여겨진다.
- Alan Plater는 1975년 BBC2의 일련의 연극: Trinity Tales에서 그 이야기를 되뇌었다.
- 1986년 4월 26일, 미국의 라디오 탤런트 게리슨 케일러는 프로로그의 중세 영어 원문을 낭독하는 프레리 홈 컴패니언 라디오 쇼의 첫 TV 생방송의 "The News from Wobegon" 부분을 시작했다.그는 "이 단어들은 600년도 더 전에 쓰여졌지만, 여전히 봄을 묘사하고 있다"고 말했다.
- 히스 레저가 주연한 2001년 영화 기사 이야기는 초서의 "기사 이야기"에서 제목을 따왔으며 초서가 캐릭터로 등장한다.
- 2003년 BBC는 6부작 시리즈 캔터베리 이야기에서 [74]엄선된 이야기를 현대적으로 재연했다.
음악
- 영국 사이키델릭 록 밴드 프로콜 하럼의 1967년 히트곡 "A Whiter Shade of Pale"은 종종 "방앗간 주인이 그의 이야기를 들려주었듯이" 이 대사를 통해 캔터베리 이야기를 언급하고 있는 것으로 추측된다.그러나 작사가 키스 리드는 [75]초서를 쓴 적이 없다며 이를 부인했다.
- 스팅의 1993년 앨범 '텐 서머너'[76]의 제목은 '서머너 이야기'와 스팅의 출생지인 고든 섬너를 암시한다.
-
나이트
-
종자
-
오스왈드 더 리브
-
로빈 더 밀러
-
로저 더 쿡
-
배스의 아내 앨리슨
-
프랭클린
-
선원
-
맨시플
-
머천트
-
옥스퍼드 서기관
-
법대사
-
의사
-
목사
-
더 몽크
-
마담 에글란틴 더 프리오레사
-
제2의 수녀
-
수녀의 사제
-
휴버트 더 프라이어
-
소환사
-
사면자
-
캐논 요먼
-
제프리 초서
「 」를 참조해 주세요.
메모들
- ^ 칼슨, 데이비드"리드게이트의 초서 참조 연대기"초서 리뷰, 제38권, 제3호(2004), 페이지 246-54.2014년 1월 6일에 액세스.
- ^ "Tales of Caunterbury"라는 이름은 초서의 작품에서 살아남은 문서 안에 등장한다.그것의 현대적인 이름은 존 리드게이트의 1421-1422년 테베 [1]공성전 서문에 캔터베리 탈리스로 처음 등장했습니다.
- ^ "Encyclopedia Britannica".
- ^ "A Digital Catalogue of the Pre-1500 Manuscripts and Incunables of the Canterbury Tales Second Edition".
- ^ Pearsall, 8.
- ^ 쿠퍼, 6~7세
- ^ Pearsall, 10, 17.
- ^ 쿠퍼, 8살
- ^ 린네 R.무니(2006), "차우서 스크라이브", 스펙럼, 81:97–138.
- ^ [1] Ezard, John (2004년 7월 20일)'초서의 엉성한 카피리스트가 600년 만에 가면을 벗은 이야기'수호자.
- ^ 로렌스 워너, 초서의 스크라이브: 런던 텍스트 프로덕션, 1384–1432 (캠브리지:Cambridge University Press, 2018).
- ^ a b c 쿠퍼, 7세
- ^ Pearsall, 14~15세
- ^ 리버사이드 초서 지음 래리 D.벤슨, 3중대 (옥스포드:옥스퍼드 대학 출판부, 1987), 페이지 153.
- ^ 노먼 데이비스의 <리버사이드 초서>에 실린 <언어와 버라이피케이션>에 실린 래리 D. 편집.벤슨, 3중대 (옥스포드:옥스퍼드 대학 출판부, 1987), 페이지 xxv–xli.
- ^ 예: Ian Robinson, Chaucer's Prosody: A Study of the Middle English Voes Tradition (런던: 케임브리지 대학 출판부, 1971년)
- ^ M. L. Samuels, "Chauserian Final '-e", 메모 및 쿼리, 19(1972), 445-48 및 D를 참조하십시오.번리, "초서의 형용사의 굴절", Neuphilogische Mitteilungen, 83(1982), 169-77.
- ^ 쿠퍼, 10페이지
- ^ Bloom, Harold (11 November 2009). "Road Trip". The New York Times. Retrieved 9 September 2013.
- ^ Sobecki, Sebastian (2017). "A Southwark Tale: Gower, the 1381 Poll Tax, and Chaucer's The Canterbury Tales" (PDF). Speculum. 92 (3): 630–60. doi:10.1086/692620. S2CID 159994357.
- ^ 쿠퍼, 페이지 10-11
- ^ 쿠퍼, 페이지 12-16
- ^ Brewer, 페이지 227. "초서는 의심할 여지 없이 이 유명한 작가들, 특히 이 행운의 인터뷰 전에 단테의 작품을 공부했지만, 이러한 소동이 그에게 그들의 작품에 대한 새로운 재미를 주었고, 이탈리아 우화에 대한 그의 지식을 넓혔을 것으로 보인다.
- ^ 맥주회사, 페이지 277...거기서 그는 이탈리아의 위대한 시인과 산문 작가인 단테, 페트라르카, 보카치오의 정신과 탁월함에 완전히 빠져들었고, 그들 중 한 명인 페트라르카와 개인적으로 인터뷰를 가졌다고 한다.
- ^ 헨드릭슨, 페이지 183~92시카고 대학의 G. L. 헨드릭슨 교수는 초서가 페트라치와 접촉하는 것에 대해 자세히 분석한다.
- ^ "초서가 페트라르카를 개인적으로 안다는 것 외에는 도덕적으로 의심할 여지가 없다.두 사람 다 프랑스에 여러 번 갔었는데 거기서 만났을지도 몰라요.그들은 둘 다 신하였다.그들은 둘 다 장학금에 대한 열의가 있었다.그들이 그때 만났는지, 아니면 초서가 제노바를 방문했을 때 특별히 이탈리아인을 방문했는지는 밝혀지지 않았다."...그러나 그러한 방문이 있을 수 없었던 유일한 이유는 페트라르카 자신이 그것을 기록하지 않았기 때문이다.하지만 한편으로는 야만적인 군주의 신하였던 사람의 방문에 대해 언급했을까요?그 사람의 유일한 주장은 문학적 측면에서 그가 프랑스어를 반쯤 익힌 무명하고 거친 사투리뿐이었습니다.
- ^ 스키트(1874), 페이지 xxx. "그리고 우리는 페트라르카가 자신의 윙으로 그리젤다의 이야기를 너무 기뻐해서 친구들에게 그것을 반복하기 위한 명확한 목적으로, 그는 그것을 라틴어로 바꿀 생각이 떠오르기 전에 외울 수 있는 만큼 외웠다는 것을 알고 있습니다.그래서 우리는 초서와 페트라르크가 1373년 초 파두아에서 만났다고 결론지을 수 있다.페트라르크가 초서에게 이탈리아어 또는 프랑스어로 입소문을 통해 이야기를 들려줬고, 얼마 지나지 않아 초서가 페트라르크의 라틴어 버전을 입수해 자신의 번역본을 만들면서 끊임없이 그의 앞에 보관하고 있었다고 결론지을 수 있다."
- ^ "캔터베리 이야기의 출처와 유사점", 2002, 페이지 22.
- ^ 쿠퍼, 8 대 9
- ^ 쿠퍼, 17~18세
- ^ 쿠퍼, 18세
- ^ a b c Podgorski, Daniel (29 December 2015). "Puppetry and the "Popet:" Fiction, Reality, and Empathy in Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales". The Gemsbok. Retrieved 17 March 2016.
- ^ 쿠퍼, 22~24세
- ^ 쿠퍼, 24~25세
- ^ 쿠퍼, 25~26세
- ^ 노먼 데이비스, 리버사이드 초서의 '언어와 버라이피케이션', 래리 D. 편집.벤슨, 3중대 (옥스포드:옥스퍼드 대학 출판부, 1987), 페이지 xxv-xli(pp. xxxix-xl).
- ^ Prestwich, Michael (2014). Medieval People: Vivid Lives in a Distant Landscape. London: Thames & Hudson. pp. 4. An Age of Plague 1300–1400. ISBN 978-0500252031.
- ^ 쿠퍼, 5대 6
- ^ 도널드 R.하워드, 초서 그리고 중세 세계 (런던, 1987), 410-17페이지.
- ^ Bisson, 49-51, 56-62페이지.
- ^ 비슨, 50페이지
- ^ Bisson, 페이지 61-64.
- ^ Bisson, 페이지 66-67.
- ^ Bisson, 67~68페이지
- ^ Bisson, 73-75페이지, 81.
- ^ Bisson, 페이지 91-95.
- ^ 루빈, 106-07
- ^ 교수님의 '프리오레사 이야기'제인 자타.
- ^ Bisson, 99-02페이지
- ^ Bisson, 110-13페이지.
- ^ Bisson, 117-19페이지.
- ^ Bisson, 페이지 123-31.
- ^ Bisson, 페이지 132-34.
- ^ Bisson, 139~42페이지
- ^ 비슨, 138페이지
- ^ Bisson, 페이지 141-42.
- ^ 비슨, 페이지 143
- ^ a b 쿠퍼, 19세
- ^ 쿠퍼, 21세
- ^ 비숍, 노마 J. "여행자 이야기 속 한계 공간:역사 및 허구 구절(민속, 의식, 역사)주문 번호 8615152 펜실베니아 주립 대학교, 1986.앤아버: 프로퀘스트.웹. 2015년 9월 30일.
- ^ 조스트, 진"초서의 기사 이야기에 나오는 도시와 제한적인 공간: 위험한가 아니면 방어적인가?"알브레히트 클래센, 에디중세 및 초기 현대 문화의 기초: 중세 및 근대 초기의 도시 공간.베를린, DEU: Walter de Gruyter, 2009.인쇄.
- ^ Bloomfield, Morton W. "리미날 이야기로서의 'Friar's Tale'"초서 리뷰 17.4(1983) : 286–91.인쇄.
- ^ 놀린, 스틸"선례와 가능성 사이: 초서의 '프랭클린 이야기'에 나오는 한계성, 역사성, 서술성"언어학 103.1(2006) 연구: 47~67.인쇄.
- ^ Pearsall, 294-95.
- ^ Pearsall, 295~97.
- ^ Pearsall, 298-302.
- ^ Trigg, Stephanie, Fortently Souls: 중세부터 포스트모던, 미니애폴리스까지 초서 읽기:미네소타 대학 출판부, 2002, 페이지 86.ISBN 0-8166-3823-3.
- ^ Trigg, 페이지 86-88, 97.
- ^ Trigg, 페이지 88~97.
- ^ 브루어, 샬롯, 피어스 플로우맨 편집: 텍스트의 진화, 캠브리지:케임브리지 대학 출판부, 1996년, 페이지 8-9.ISBN 0-521-3450-3.
- ^ 올그렌, 토마스, 중세 무법자, 홀러 프레스, 2005, 페이지 264-65.ISBN 1-932559-62-0.
- ^ 미니애폴리스 라지의 엘리스, 스티브, 초서:미네소타 대학 출판부, 2000, 64-65페이지.ISBN 0-8166-3376-2.
- ^ Pencak, William, The Films of Derek Jarman, Jefferson: McFarland & Co, 2002, 페이지 178-9.ISBN 0-7864-1430-8.
- ^ "Canterbury Tales". BBC Drama. Retrieved 6 May 2007.
- ^ Butler,Mike (17 September 1994). "In truth they were at sea: Lives of the Great Songs – A Whiter Shade of Pale: Vestal Virgins, light fandangoes: Procol Harum's classic can be baffling. Mike Butler asked its authors to help". The Independent. Retrieved 24 May 2021.
- ^ Marienberg, Evyatar (2021). Sting and Religion: The Catholic-Shaped Imagination of a Rock Icon. Eugene, Or.: Cascade Books. ISBN 9781725272262. Retrieved 10 July 2021.
- ^ "On These Walls: Inscriptions and Quotations in the Buildings of the Library of Congress". Library of Congress. Retrieved 31 December 2012.
레퍼런스
- Bisson, Lillian M. (1998). Chaucer and the late medieval world. New York: St. Martin's Press. ISBN 978-0-312-10667-6.
- Cooper, Helen (1996). The Canterbury tales. Oxford guides to Chaucer (2 ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-871155-1.
- Pearsall, Derek Albert (1985). The Canterbury tales. Unwin critical library. London: G. Allen & Unwin. ISBN 978-0-04-800021-7.
- Scattered among the nations: documents affecting Jewish history, 49 to 1975. Alexis P. Rubin (ed.). Toronto, ON: Wall & Emerson. 1993. ISBN 978-1-895131-10-9.
추가 정보
- Collette, Carolyn P. (2001). Species, phantasms, and images: vision and medieval psychology in The Canterbury tales. Ann Arbor: University of Michigan Press. doi:10.3998/mpub.16499. ISBN 978-0-472-11161-9.
- Kolve, V.A.; Olson, Glending (2005). The Canterbury tales: fifteen tales and the general prologue: authoritative text, sources and backgrounds, criticism. A Norton critical edition (2 ed.). New York: W.W. Norton. ISBN 978-0-393-92587-6.
- Sobecki, Sebastian (2017). "A Southwark Tale: Gower, the 1381 Poll Tax, and Chaucer's The Canterbury Tales" (PDF). Speculum. 92 (3): 630–60. doi:10.1086/692620. S2CID 159994357.
- Thompson, N.S. (1996). Chaucer, Boccaccio, and the debate of love: a comparative study of the Decameron and the Canterbury tales. Oxford: Clarendon Press. ISBN 978-0-19-812378-1.
- Spark Notes: The Canterbury Tales. New York: Spark Publishing. 2014.
- No Fair: The Canterbury Tales. New York: Spark Publishing. 2009.
- Dogan, Sandeur (2013). "The Three Estates Model: Represented and Satirised in Chaucer's General Prologue to The Canterbury Tales". Journal of History, Culture & Art Research / Tarih Kültür ve Sanat Arastirmalari Dergisi. June 2013, Vol. 2 Issue 2, pp. 49–56.
- 니콜스, 조나단"리뷰:데이비드 로튼의 초서의 나레이터,"The Modern Language Review, 2017.
- 푸, 티슨."초서 상인의 성, 천박함, 그리고 환상의 논쟁", 언어학 연구 제114권 제3호, 473-96, 2017.
외부 링크
일반
- 하버드 대학교 교재 및 번역
- 캔터베리 이야기 프로젝트: 현존하는 모든 15세기 사본의 대본, 이미지, 대조 및 분석 출판
- 오거스타나 서원의 캔터베리 이야기
- LibriVox의 Canterbury Tales 퍼블릭 도메인 오디오북
온라인 텍스트
- 구텐베르크 프로젝트의 캔터베리 이야기와 다른 시들
- Ecker, Ronald L.; Crook, Eugene Joseph (1993). The Canterbury Tales: A Complete Translation into Modern English. Palatka, FL: Hodge & Braddock. ISBN 978-0-9636512-3-5.
팩시밀리
- 헹가르트 원고: 가장 오래된 원고
- MS 1084/2 캔터베리 OPenn 이야기
- 엘즈미어 초서
- 영국 도서관, 할리 MS 7334
- 영국 도서관, 할리 MS 1758
- Caxton's Chaucer: William Caxton의 초서의 캔터베리 이야기 두 판 스캔
'문화방' 카테고리의 다른 글
대영박물관 -The British Museum (0) | 2022.08.27 |
---|---|
잊혀진 시대의 화석 (0) | 2022.08.26 |
The History Files (0) | 2022.08.26 |
우크라이나 인민 공화국 (0) | 2022.08.26 |
영주 무섬마을 (0) | 2022.08.25 |