본문 바로가기
철학

언어가 사고에 미치는 영향 - 스바냐 3:9

by 이덕휴-dhleepaul 2023. 2. 11.

 

언어가 사고에 미치는 영향

Michael Marlowe 저,
2004년 4월, 2011년 7월 개정

그때에 내가 민족들에게 순결한 언어를 회복시켜 그들이 모두 주의
이름을 부르고 한마음으로 그를 섬기게 하리라.
   스바냐 3:9

이론과 번역 방법에 대한 최근의 논의에서 언어와 사고의 관계에 대한 일반적인 진술을 자주 접하게 됩니다. 일부 이론가들은 주어진 언어의 특성이 그 언어로 말하거나 쓰는 사람들의 생각에 큰 영향을 미치지 않기 때문에 언어 간의 차이는 대체로 우연적이거나 텍스트의 의미와 무관하다고 주장합니다. 이 이론가들은 "수용체" 언어에 대해 완벽하게 자연스럽거나 관용적인 방식으로 텍스트의 의미를 다른 언어로 옮기는 번역가의 능력에 대해 매우 낙관적인 견해를 가지고 있습니다. 예를 들어, 신약 학자 DA Carson은 한 곳에서 이렇게 말했습니다. 그리고 모든 의미에 대한 문제에 대해.' 단지 [번역가]가 ... 완전히 다른 구성을 사용하거나 의역에 의존해야 할 수도 있습니다 ..."1 다른 저술가들은 언어 간의 차이 때문에 정확한 번역은 종종 수용 언어에서 일관적이어야 한다고 주장합니다. 수용 언어의 관용적 구성과 용법이 원문의 언어에 내재된 이질적인 사고 방식을 포착할 수 없기 때문입니다. .

 

언어가 우리가 생각하는 방식에 영향을 미친다는 생각은 Carson과 의역 번역을 옹호하는 다른 사람들에 의해 "오류"라고 불려 왔으며, 사람들은 이 생각이 "언어학적 정보" 사이에서 전혀 입지가 없다는 인상을 받습니다. 넣습니다. 2이 아이디어는 진지하게 고려할 가치가 거의 없는 괴상한 소수의 의견으로 묘사됩니다. 이 에세이에서 나는 그 경우가 그렇지 않다는 것을 보여주려고 노력할 것입니다. 나는 대부분의 "언어학적 지식을 갖춘" 사람들이 언어가 사고에 영향을 미친다는 의견을 갖고 있고 항상 그러했으며 반대 의견이 전문 언어학자 사이에서 최근에야 우위를 점했다고 주장할 것입니다. 생각이 언어와 무관하다는 의견은 최근에 많은 언어학자들이 이론적 인 공리로만 받아들인 것 같습니다.아무런 증거도 없고, 마치 과학적 발견인 것처럼 이 생각을 제시하는 작가들은 학파의 추정적 공리를 마치 결론인 것처럼 취급하고 있기 때문에 오류를 범하고 있는 것입니다. 과학에서 공리는 종종 가설의 기초로 채택되어 일부 영역에서 수집된 데이터를 설명하는 데 적합성을 테스트하고, 하나의 가설이 모든 경쟁자보다 더 유용한 것으로 밝혀지면 일부에서 "증명된" 것으로 간주됩니다. 감각. 그러나 이 주제에 대한 나의 독서에서 나는 언어학자들이 엄격한 과학적 방식으로 이 특정한 가설을 거의 시험하기 시작하지 않았으며 최근 몇 년 동안 수행된 대부분의 연구는 언어 다양한 방법으로 생각에 영향을 미칩니다. 지난 30년 동안 저널에서 이 문제를 다룬 것으로 판단하면 생각이 언어에 의해 형성된다는 생각에 원칙적으로 반대해 온 언어학자들이 수세에 몰린 것 같습니다. 어쨌든 언어학자들이 어떤 과학적 증명 과정을 통해 이 문제에 대한 합의에 도달했다는 것은 사실이 아닙니다.

전문 언어학자들이 이 주제에 대해 쓴 것의 대부분은 문법 어휘가 생각에 어떻게 영향을 미칠 수 있는지에 대한 주의를 기울이지 않고 언어의 생각이 화자의 생각에 영향을 미칩니다. 그러나 분명히 언어는 문법 이상이며, 따라서 문법 문제만을 다루는 연구에서는 일반적으로 언어에 대한 결론을 도출할 수 없습니다. 이 에세이는 언어를 문법과 동일시하지 않습니다. "언어"라는 단어는 어휘 의미론의 모든 지저분한 세부 사항을 포함하여 언어의 완전한 현실과 관련하여 사용됩니다. 나는 그 주제의 모든 전문적인 내용을 다루지는 않을 것입니다. 그러려면 언어학 입문 과정이 필요합니다. 나는 단지 언어가 사고에 영향을 미친다는 생각이 저명한 철학자, 과학자, 문학 평론가, 언어학자, 언어학자의 글에서 어떻게 표현되었는지에 대한 개요를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이들 중 다수는 현대 과학 방식으로 문제를 다루지 않았지만, 나는 그들 중 어느 것도 언어적으로 순진하다고 무시할 수 없다고 생각합니다. 더 나은 계획이 없기 때문에 이 자료를 역사적 순서대로 제시하겠습니다.

 

플라톤의 글에서 언어가 생각에 영향을 미치는 방식에 대한 광범위한 논의를 찾을 수는 없지만 플라톤을 읽은 사람이라면 단어가 개념 및 현실과 어떻게 관련되는지 조사하는 것이 플라톤의 주요 관심사 중 하나였음을 쉽게 알 수 있습니다. 그리고 사람들이 표현해야 할 개념에 대한 적절한 분석 없이 단어를 사용할 때 생각이 어떻게 빗나가는지 보여줍니다. 그러므로 그의 대화 에서 플라톤은 소크라테스를 순진하고 일반적인 수용에 만족하기보다는 제자들에게 그들의 말을 정의하도록 지속적으로 도전하는 사상가로 묘사합니다. 소피스트 에서 그는 "생각( διάνοια )과 말( λόγος) "이라는 생각을 표현합니다.) 동일합니다. 영혼이 자신과 나누는 조용한 내적 대화( διάλογος )인 전자만이 생각이라는 특별한 이름을 부여받았다.” 3 Philebus 에서 그는 생각의 과정을 단어를 잘 사용하거나 잘못 사용하는 "우리 안의 작가"로 묘사합니다. 4 Cratylus 와의 대화에서그는 "사물 자체에서"보다는 "이름이라는 매체를 통해 사물을 배우려고" 시도하는 것에 대해 경고합니다. 그는 몇 가지 중요한 것들의 이름에서 잘못된 개념을 발견하고 그리스어 이름의 어원에서 그것을 발견함으로써 사물에 대한 진실을 확립하는 종류의 궤변을 거부합니다. Cratylus는 이런 종류의 궤변에 의해 길을 잃은 사상가 집단 전체를 대표합니다. Phaedo 에서 그가 헴록 잔을 마시기 직전에 소크라테스는 그의 친구들에게 그들이 그를 묻었다고 결코 말하지 말라고 촉구합니다 . 왜냐하면 그들은 그의 시체  묻기 때문입니다. 그것은 또한 영혼에 악을 창조합니다.” 5

아리스토텔레스도 그의 작품 곳곳에서 언어로 인한 문제를 건드린다. 논리에 관한 그의 논문( Organon ) 의 처음 몇 단락은 언어적 모호성과 언어 형식에 대한 논의입니다. 이 논문의 마지막 책( 소피스트 반박론 )에서 그는 오류에 대한 논의에서 언어 문제에 초점을 맞춥니다. 그는 " 사람이 말을 기준으로 일을 살피면 그의 속 생각에도 속기 쉽다"고 경고 합니다 .그리고 그는 모호한 단어와 문구를 사용함으로써 흔히 발생하는 여섯 가지 종류의 논리적 오류를 설명합니다. 이러한 오류는 애매모호함을 해결하는 신중한 구분을 이끌어냄으로써 드러납니다(18장). 그러나 때때로 "가장 전문적인 추론가의 눈에 띄지 않는 것 같습니다"( Τα δε και τους εμπειροτατους φαινεται λανθανειν , 33장). 여기서 아리스토텔레스는 생각이 말에 얽매이는 문제에 분명히 초점을 맞춥니다. 이런 종류의 논리적 오류(아리스토텔레스가 Σοφισματα παρα την λεξιν , "어법과 관련된 궤변"이라고 부름)는 고대 그리스에서와 마찬가지로 우리 시대의 논쟁적인 글에서도 흔히 볼 수 있습니다. 사고에 대한 이 언어적 효과의 현실과 중요성은 결코 논쟁의 여지가 없으며 모든 시대의 논리학자에 의해 논의되었습니다.7

서기 3세기 초에 우리는 사상과 언어의 불가분성에 관해 저술한 터툴리안(저명한 신학자)을 발견합니다. Praxeas에 대한 그의 논문(AD 215년경에 기록됨)에서 Tertullian은 어떻게 하나님의 로고스 (말씀)가 하나님으로부터 나온 어떤 것으로 언급될 수 있고 또한 하나님 자신이라고 불릴 수 있는지에 대한 질문을 다룹니다( 요한 복음 의 서문 참조). ). 그것은 바로 하나님의 생각이 담화 속에 짜여져 있기 때문이며, "말씀"은 다름 아닌 하나님의 생각의 객관화된 형태이기 때문이라고 설명합니다. 이를 뒷받침하기 위해 그는 독자들에게 합리적 사고가 단어에 너무 의존하여 "말을 할 때 생각을 생성한다"고 말할 수도 있는 그들 자신의 마음의 작용을 고려하도록 초대합니다.

무엇을 생각하든 단어가 있습니다. 당신이 생각하는 것이 무엇이든 이유가 있습니다. 마음속으로 말해야 합니다. 그리고 당신이 말하는 동안 당신은 말을 당신과 대화하는 사람으로 인정합니다. 여기에는 바로 이런 이유가 있습니다. 생각에서 당신이 당신의 말과 대화를 유지하는 동안 당신은 (상호 작용에 의해) 그것을 통해 생각을 생산하고 있습니다. 당신의 말로 대화하십시오. 따라서 어떤 의미에서 단어는 당신 안에 있는 두 번째 사람입니다. 당신은 그것을 통해 생각하면서 말을 하고, 또한 그것을 통해 (과정의 상호 관계에 의해) 말을 하면서 생각을 생성합니다. 8

그는 이 생각을 길게 발전시키는 데 시간을 들이지 않았지만, 터툴리안이 사고와 언어의 관계에 대해 마치 그것이 심리학의 자명한 사실인 것처럼 얼마나 태연하게 주장하는지 주목해야 합니다. 중요한 교리.

3세기와 4세기 동안 삼위일체와 관련된 논쟁에 연루된 신학자들은 다양한 라틴어와 그리스어 단어에 대한 정확한 신학적 정의에 의존했습니다. 페르소나 " 인격 ", 실질 " 실체 ", ὁμοούσιος "동일한 본질", ὑπόστασις "개별 실존" 이라는 단어의 의미는 오해를 피하고 신회에 대한 정통적 사고를 조장하기 위해 신중하게 구분되어야 했습니다.

시연이 필요한 경우 모든 고대 및 중세 철학자에게서 언어의 정확성에 대한 우려의 예를 찾을 수 있습니다. 철학자가 용어 문제에 초점을 맞추기 시작할 때마다 그는 일상 언어를 개선하려고 노력하고 있습니다. 왜냐하면 일상 언어는 그의 목적을 위해 충분히 정확하거나 모호하지 않기 때문입니다. 일상적인 언어로 충분하다면 그가 힘들게 용어를 정의할 이유가 없을 것이다. 그러나 모든 학습 분야에서 당시의 일반적인 모국어와 다른 기술 어휘가 점진적으로 발전해 왔습니다. 고대와 중세의 학습된 책은 일상적인 언어에서 거의 아무도 사용하지 않는 단어로 가득 차 있습니다. 물론, 중세의 거의 모든 문학은 일상적인 대화에서 전혀 사용되지 않는 언어로 쓰여졌습니다. 결코 즐겁지도 않았습니다. 라틴어는 학문의 언어였으며 학교의 모든 특수 용어는 라틴어를 개선한 것이었습니다. 오늘날 신학자들이 사용하는 많은 용어(예:속죄 , 전능 )은 모국어의 일부가 아닌 교회 라틴어에서 직접 가져온 것입니다. 9

17세기에 철학자들은 언어와 사고의 관계를 보다 신중한 방식으로 조사하기 시작했습니다. 예를 들어, Francis Bacon은 그의 Novum Organum (1620 출판)에서 대부분의 사람들이 다양한 사물에 대한 진정한 지식을 얻는 것을 방해하는 오류에 대해 논의하고 이러한 오류를 대중 정신의 다양한 "우상"이라는 머리 아래 정리합니다. "시장의 우상"에서 그는 일상 언어가 생각에 미치는 영향에 대해 다음과 같이 논의합니다.

인간과 인간의 상호 교제와 사회에 의해 형성되는 우상도 있는데, 우리는 이것을 시장의 우상이라고 부른다. 왜냐하면 사람들은 언어를 통해 대화를 나누지만 단어는 일반의 의지에 따라 형성되며, 단어의 잘못되고 부적합한 형성으로 인해 마음에 놀라운 장애가 발생하기 때문입니다. 어떤 경우에는 학자들이 자신을 보호하고 보호하는 데 사용하는 정의와 설명도 완전한 해결책을 제공할 수 없습니다. 말은 여전히 ​​분명히 이해력을 강요하고 모든 것을 혼란에 빠뜨리며 인류를 헛되고 무수한 논쟁과 오류로 이끕니다. 시장에서 가장 문제가 되는 것은 단어와 이름의 연관성으로부터 이해의 주위에 얽혀 있는 것입니다. 왜냐하면 사람들은 그들의 이성이 말을 지배한다고 상상하지만, 사실 말은 이해성에 반응하기 때문입니다. 그리고 이것은 철학과 과학을 궤변적이고 활동적이지 않게 만들었습니다. 단어는 일반적으로 대중적인 의미로 형성되며 저속한 마음에 가장 분명한 넓은 선으로 사물을 정의합니다. 그러나 더 예리한 이해나 더 부지런한 관찰이 그러한 선을 변화시키고 더 정확하게 자연에 적응시키기를 열망할 때 말은 그것에 반대합니다.10

같은 세기 말에 존 로크는 인간 이해에 관한 그의 에세이 에서 이 주제를 길게 발전시켰습니다.(1690). "말의 남용"에 관한 한 장에서 그는 "사람들이 자신의 말을 대변하는 아이디어가 무엇인지 말할 수 있다면, 진리를 찾거나 지지하는 데 있어서 모호함이나 논쟁의 절반은 있을 수 없습니다. "라고 불평합니다. 그러나 "지속적이고 친숙한 사용"이라는 단어는 "사물의 진실과는 거리가 먼 개념으로 사람들을 매료시킵니다." 단어와 관련된 개념은 사람들을 사로잡아 “순전히 철학적인 의견과 진리 외에 다른 관심이 없는 의견에 있어서도 실수를 거의 그만두지 않습니다. 오래전부터 익숙하고 마음에 굳게 남아 있는 말들에 붙어 있는 잘못된 관념들이 제거되지 않는 것이 이상한 일이 아니다.” 로크가 사람들의 의견을 형성하고 확고하게 유지하는 큰 힘을 말에 돌렸다는 것은 분명합니다.

다음 세기에 또 다른 영국인 에드워드 영 목사는 언어가 생각을 형성하고 정제한다는 생각을 시적으로 표현했습니다. 그의 교훈적인 시 The Complaint, or Night Thoughts on Life, Death and Immortality (1742)에서 그는 말을 "생각의 운하"라고 부릅니다.

말, 생각의 운하! 말, 생각의 기준도 !
광산에서 생각하면 금이나 찌끼가 나올 수 있습니다.
말로 표현할 때 우리는 그 진정한 가치를 압니다.
스털링이라면 나중에 사용할 수 있도록 보관하십시오.
'당신에게 이익을 줄 것입니다. 아마도, 명성.
전달된 생각 역시 가장 소유적이다.
가르침으로써 우리는 배웁니다. 주는 것, 우리는
지성의 탄생을 유지합니다. 멍청할 때 잊어 버렸습니다.
말은 우리의 지적 열정을 환기시킵니다.
말은 우리의 정신 잡지를 빛나게 합니다.
장식용으로 밝게; 그리고 사용을 위해 whets.

로크의 저술은 18세기 전반에 큰 영향을 미쳤으며 곧 유럽 전역의 철학자들이 그의 사상을 기반으로 발전했습니다. 1746년 프랑스 철학자 Étienne Bonnot de Condillac(1715-1780)은 Essai sur l'origine des connaissances humaines (Essay on the Origin of Human Knowledge)를 출판했는데, 그는 이것을 로크의 인식론의 발전이라고 생각했습니다. 우리는 Condillac의 원래 프랑스어 작업 이후 10년 후에 출판된 영어 번역본의 2부 1절 15장에서 일부 단락을 인용합니다. 11

“상상과 기억의 습성은 전적으로 관념의 연결에 달려 있고, 관념은 기호의 관계와 유비에 의해 형성된다는 사실을 기억한다면 언어에 유사한 표현이 적을수록 기억과 상상력에 도움을 줍니다. 그러므로 그것은 재능을 발휘하거나 과시하는 데 전혀 합당하지 않습니다. 기하학적 기호와 마찬가지로 언어도 마찬가지입니다. 그것들은 사물에 대한 새로운 통찰력을 제공하고 그것들이 더 완벽할수록 마음을 확장시킵니다.... 최고의 조직에서도 행복을 누린 천재들의 성공은 전적으로 언어의 진보에 달려 있습니다 그들이 사는 나이; 단어는 기하학적 기호에 답하고 계산 방법에 사용하는 방식입니다. 그러므로 말에 결함이 있는 언어로, 또는 구성이 충분히 쉽고 편리하지 않은 경우 대수학이 발명되기 전에 기하학에서 발생했던 것과 동일한 장애물에 직면해야 합니다.” (§147, pp. 287-88)

“아마 어떤 사람들은 천재들이 모국어에서 받을 수 없는 도움을 배운 언어에서 빌렸을지도 모른다고 반대할 것입니다. 나는 사람들이 유아기부터 배운 언어로 표현된 대로 사물을 이해하는 데 익숙해져 있었기 때문에 그들의 마음은 자연스럽게 제한되어 있었음에 틀림없다고 대답합니다. 그들은 정확성이 부족하다고 화를 낼 수 없었습니다. 왜냐하면 그들은 그것에 익숙해졌기 때문입니다. 결과적으로 그들은 아직 배운 언어에서 그러한 도움을 얻을 수 없었습니다.” (§148, p. 288-9)

“만약 이 무례하고 무지한 사람들의 언어가 마음의 진보를 방해한다면, 그것에 하나의 완전성을 부여합시다. 아니, 둘, 셋, 넷을 줍시다. 장애물은 여전히 ​​계속될 것이며 줄어들 수도 없고 그 언어에 더해진 완성도에 비례합니다. 그러므로 언어가 처음 우리에게 훌륭한 작가들을 제공하기 시작했을 때 우리가 가졌던 것과 거의 같은 수준의 완성도를 얻을 때까지 그것은 완전히 제거되지 않을 것입니다. 결과적으로 한 국가의 언어가 상당히 향상되기 전에는 탁월한 천재가 있을 수 없다는 것이 입증될 수 있습니다.” (§150, p.290)

“나는 명료한 소리의 특징에 관해 내가 발전시킨 것에 대해 내가 모순된다는 것을 조금도 의심하지 않는다. 나는 모든 언어가 모든 종류의 글에 동일하게 적용된다고 생각하는 사람들을 자주 만났으며, 코르네유와 같은 조직을 가진 사람이 어떤 시대에 살았든, 어떤 언어로 썼든 간에 그의 천재적 우월성에 대한 동일한 증거. 기호는 처음 사용할 때 임의적이며, 이것이 아마도 일부 사람들이 기호가 특성을 가질 수 없다고 생각하는 이유일 것입니다. 그러나 나는 모든 국가가 그들 자신의 독특한 천재성에 따라 그들의 생각을 결합하는 것이 자연스럽지 않은지 알고 싶습니다. 영향을 받는 방식에 따라 주요 아이디어의 특정 기금을 다른 우발적 개념과 연결합니다. 이제 시간과 관습에 의해 승인된 이러한 조합이 언어의 특성을 구성하는 적절한 요소입니다. 다소 확산될 수 있습니다. 왜냐하면 이것은 수용된 표현의 수와 다양성, 그리고 원할 때 새로운 어구를 창안할 수 있는 수단을 제공하는 유추에 달려 있기 때문입니다. 그러나 이 성품을 완전히 바꾸는 것은 인간의 능력에 있지 않다. 그곳을 떠나자마자 그는 외국어로 말하고 더 이상 알아듣지 못합니다. 국가 전체를 완전히 다른 관점에서 사물을 고려하게 만드는 그러한 상황으로 축소함으로써 그러한 상당한 변화를 일으키는 것은 시간의 작업입니다.” (§160, pp. 297-8) 원할 때 새로운 문구를 발명하는 수단을 제공합니다. 그러나 이 성품을 완전히 바꾸는 것은 인간의 능력에 있지 않다. 그곳을 떠나자마자 그는 외국어로 말하고 더 이상 알아듣지 못합니다. 국가 전체를 완전히 다른 관점에서 사물을 고려하게 만드는 그러한 상황으로 축소함으로써 그러한 상당한 변화를 일으키는 것은 시간의 작업입니다.” (§160, pp. 297-8) 원할 때 새로운 문구를 발명하는 수단을 제공합니다. 그러나 이 성품을 완전히 바꾸는 것은 인간의 능력에 있지 않다. 그곳을 떠나자마자 그는 외국어로 말하고 더 이상 알아듣지 못합니다. 국가 전체를 완전히 다른 관점에서 사물을 고려하게 만드는 그러한 상황으로 축소함으로써 그러한 상당한 변화를 일으키는 것은 시간의 작업입니다.” (§160, pp. 297-8)

같은 세기 후반에 독일로 넘어가면 Johann Gottfried Von Herder의 작품에서 언어와 사고의 관계에 대한 또 다른 취급을 접하게 됩니다. 그의 에세이 On Diligence in Multiple Learned Languages (Über den Fleiß in mehreren gelehrten Sprachen, 1764)에서 그는 이렇게 썼습니다. 언어의 전체 범위를 조사하는 사람은 생각의 영역을 조사하는 사람이며, 자신을 정확하게 표현하는 방법을 배우는 사람은 그로 인해 결정적인 개념의 보물을 스스로 수집합니다. 우리가 옹알이하는 첫 단어는 이해의 가장 중요한 초석이며, 유모는 우리의 첫 번째 논리 교사입니다.” 12 최근 독일 문학에 대한 그의 단편 에서(Fragmente über die neuere deutsche Literatur, 1767) Herder는 언어가 “단순히 생각이 형성되는 것이 아니라 그에 따라 생각이 형성되는 인식의 형식이며, 문학의 모든 부분에서 생각이 표현에 고착되고 [ klebt ] , 이것에 따라 스스로 형성됩니다.... 언어는 모든 인간 인식의 한계와 윤곽을 설정합니다.” 13 헤르더는 철학자가 아니라 시인이 사용하는 언어에 주로 관심이 있었고, 계속해서 구약 성서의 히브리 시에 대한 심오한 분석인 히브리 시의 정신 14 을 저술했습니다.

1788년에 미국의 사전 편집자 노아 웹스터는 "단어를 명확하게 이해하는 데 사고의 진실과 정확성이 어느 정도 관련되는지 보여주기 위해" 에세이를 썼습니다. 웹스터는 " 단순한 단어 사용이 국가를 오류로 이끌고 여전히 미혹을 계속하기" 때문에 이 주제의 중요성을 촉구하고, 미개하고 교육받지 못한 사람들의 언어적 한계가 신학적 사상의 전달을 방해하는 경향이 있음을 지적합니다 .

루돌프는 에티오피아인들이 자연  인격 에 대해 단 한 단어만 가지고 있다고 알려줍니다., 그리스도의 두 본성에 대한 논쟁을 이해할 수 없었습니다. 이것은 놀라운 일이 아닙니다. 야만적인 국가에 있거나 형이상학적 논의에 익숙하지 않은 국가는 추상적 개념을 전달할 수 있는 용어가 없습니다. 따라서 야만인을 기독교화하려는 시도는 부조리합니다. 인간이 그리스도인이 되기 전에 문명화되어야 합니다. 아니, 그들은 철학자임에 틀림없다. 기독교인이라고 불리는 많은 사람들이 동일한 교리에 관하여 에티오피아인의 상태에 있을 가능성이 있습니다. 그리고 그들은 그리스도의 다른 본성에 대한 어떤 명확한 생각도 갖지 못한 채 삶을 살아갑니다. 그러나 그 구별은 끊임없이 말로 이루어집니다. 그리고 그 구별은 아이디어의 차이를 의미합니다. 이것이 언어가 의견에 미치는 영향입니다. 15

18세기 말에 이르러 근대 화학의 아버지라 불리는 프랑스 과학자 앙투안 라부아지에(Antoine Lavoisier)는 그의 화학원론(Elements of Chemistry) 서문에서 이 주제를 다루었습니다.(1789). 거기에서 그는 이 책을 쓰기 시작했을 때 화학 분야에 축적된 수많은 오해의 소지가 있는 용어의 폐해를 보고 "화학 명명법을 개혁하고 완성할 필요성"에 대한 자신의 견해를 설명하기 시작했다고 설명합니다. . “나의 화학 요소를 구성하는 동안 나는 Condillac 관찰의 진실, 즉 우리는 단어라는 매개체를 통해서만 생각하고 언어는 진정한 분석 방법이라는 사실을 이전보다 더 잘 인식했습니다. 우리의 모든 표현 방식 중에서 가장 단순하고 가장 정확하며 그 목적에 가장 적합한 대수학은 동시에 언어이자 분석 방법입니다. 추론의 기술은 잘 짜여진 언어에 지나지 않습니다.” 16

Lavoisier가 개발한 새로운 명명법은 스코틀랜드 철학자 Dugald Stewart(1753-1828)에 의해 "적절하고 잘 정의된 표현이 지적 능력을 돕는 효과를 보여주는 놀라운 예"로 즉시 인식되었습니다. ( Elements of the Philosophy of the Human Mind , 1792)는 "사고의 도구로서의" 언어의 힘을 강조했습니다. 17

시인과 다른 문학가들은 항상 언어에 어떤 힘이 있는지 알고 있습니다. 19세기 초 영국의 시인 윌리엄 워즈워스는 문체의 문제에 있어서도 작가가 사용하는 표현의 형식은 “생각을 구성하는 부분이자 힘 또는 기능”이라고 선언했습니다. 당시 인기가 있었던 것은 영국인들 사이에서 진정한 엄숙함과 생각에 잠긴 감정을 파괴했습니다. 그의 Epitaphs에 대한 에세이 (1810)에서 그는 언어의 문체적 특성이 "생각에 대한 지배"를 유지하여 사람들의 정신력이 고상해지거나 저하될 수 있다고 주장했습니다.

우아한 구절에서 추출 이라는 제목의 부피가 큰 시집에서, 대부분의 내 독자들에게 알려져야 합니다. 그것이 모든 곳에서 유통되고 실제로 오늘날 우리 학교의 시적 도서관을 구성하기 때문에 지난 세기의 구절에서 많은 비문을 발견했습니다. 그리고 Dryden과 Pope 시대 이후로 우리의 글을 운율로 범람한 책략에 의해 완전히 오염되지 않은 것은 거의 없습니다. 에너지, 고요함, 웅장함, 부드러움, 자연의 순수한 발산인 감정, 진리의 무한함을 지닌 생각, 몸에 대한 의복이 아니라 영혼에 대한 몸인 표현 자체 사상의 구성 부분과 권력 또는 기능 - 이 모든 것들은 정반대되기 때문에 버려졌습니다. 엄숙함과 생각에 잠겨 있는 느낌(더 깊은 감정은 말할 것도 없고)을 잃고 조상과 동시대인의 무덤에 의지했지만 간지럽고 놀랐습니다. 만일 그 나라의 일반 문학이 우리의 감성을 약화시키고 우리의 판단력을 타락시키기 위해 교활하게 다른 원인들과 협력하지 않았다면 우리는 그러한 곳에서 그러한 만족에서 물러나지 않을까요? 의심할 여지 없이 공적이든 사적이든 사건과 환경의 충격이 있으며, 이를 통해 모든 사람이 자연의 진리를 이끌어낼 수 있습니다. 그러나 사물의 내적 정신과 교감하기 위해 이러한 특별한 간섭이 필요한 개인이나 사람들에게는 슬픔입니다! 왜냐하면 그러한 성교는 드물게 불규칙하고 일시적인 것에 비례하여 무익해야 하기 때문입니다. 말은 하찮게 다루기에는 너무 끔찍한 선과 악의 도구입니다. 그들은 다른 모든 외적 힘 위에 생각에 대한 지배권을 쥐고 있습니다. 말이 생각의 화신이 아니라 생각을 위한 의복일 뿐이라면(사용하기 전에는 은유로 되풀이하여) 말은 분명히 나쁜 선물이 될 것입니다. 미신적인 시대의 이야기에서 읽히는 소유한 의복과 같은 사람은 의복을 입은 희생자를 삼키고 그의 올바른 마음에서 멀어지게 하는 힘이 있었습니다. 언어는 중력이나 우리가 숨 쉬는 공기처럼 지탱하고 먹이를 주지 않고 조용하게 내버려 두지 않는다면 정신에 반하는 영이 되어 끊임없이 그리고 소음 없이 정신을 혼란스럽게 하고, 전복시키고, 황폐화시키고, 타락하게 만듭니다. , 그리고 해산합니다. 그러면 분명히 그들은 나쁜 선물임을 증명할 것입니다. 미신적인 시대의 이야기에서 읽히는 소유한 의복과 같은 사람은 의복을 입은 희생자를 삼키고 그의 올바른 마음에서 멀어지게 하는 힘이 있었습니다. 언어는 중력이나 우리가 숨 쉬는 공기처럼 지탱하고 먹이를 주지 않고 조용하게 내버려 두지 않는다면 정신에 반하는 영이 되어 끊임없이 그리고 소음 없이 정신을 혼란스럽게 하고, 전복시키고, 황폐화시키고, 타락하게 만듭니다. , 그리고 해산합니다. 그러면 분명히 그들은 나쁜 선물임을 증명할 것입니다. 미신적인 시대의 이야기에서 읽히는 소유한 의복과 같은 사람은 의복을 입은 희생자를 삼키고 그의 올바른 마음에서 멀어지게 하는 힘이 있었습니다. 언어는 중력이나 우리가 숨 쉬는 공기처럼 지탱하고 먹이를 주지 않고 조용하게 내버려 두지 않는다면 정신에 반하는 영이 되어 끊임없이 그리고 소음 없이 정신을 혼란스럽게 하고, 전복시키고, 황폐화시키고, 타락하게 만듭니다. , 그리고 해산합니다.18

거의 같은 시기에 독일 신학자 프리드리히 슐라이어마허(Friedrich Schleiermacher)는 "On the Different Methods of Translating"(1813)이라는 에세이에서 개념을 다음과 같이 표현했습니다.

한편으로 모든 인간은 그가 말하는 언어의 힘 안에 있습니다. 그와 그의 모든 생각은 그것의 산물입니다. 그는 언어의 한계 밖에 있는 어떤 것도 완전히 확실하게 생각할 수 없습니다. 그의 개념의 형태, 그것들을 연결하는 방법과 수단은 그가 태어나고 교육받은 언어를 통해 그에게 윤곽이 그려집니다. 지성과 상상력은 그것에 묶여 있습니다. 그러나 다른 한편으로 모든 자유로운 사고와 지적으로 자발적인 인간은 또한 언어 자체를 형성합니다. 이러한 영향을 받지 않고 어떻게 처음의 미가공 상태에서 학문과 예술에서 더 완벽한 형태로 성장하고 발전했을까요? 19

얼마 지나지 않아 Karl WF Solger(베를린 대학의 철학 교수)는 1819년에 진행된 일련의 강의에서 "사고"는 실질적으로 언어에 의존하고 두 언어는 "서로를 상호 조건화한다"는 생각을 표현했습니다.

말의 근원은 생각의 근원과 하나인데, 그것은 현실에서 말 없이는 불가능하다 [ welches in der Wirklichkeit ohne Sprache nicht möglich ist ]. 말이 객관적인 생각, 즉 생각 자체의 외형인 것처럼 생각은 주관적인 말입니다. 둘 다 다른 하나 없이는 불가능합니다. 둘 다 서로를 상호 조건화합니다. 20

이 기간 동안 유럽과 미국의 기독교인들이 수행한 전 세계적인 선교 노력으로 인해 언어의 차이에 대한 학문적 관심이 자극되었습니다. 1790년에서 1810년 사이에 많은 선교 단체가 형성되었고 1815년까지 그들은 이전에 거의 백인 남성이 방문한 적이 없는 세계의 외딴 지역에 기독교를 전파했습니다. 21 많은 경우에 기독교 선교사들은 인도유럽어와 전혀 관련이 없는 언어를 배운 최초의 유럽인이었습니다. 그들의 보고서에서 공통된 불만은 이러한 이국적인 언어로 기독교 신앙의 기본 개념조차 전달하려고 시도하는 데 어려움을 겪었다는 것입니다. 1817 년에 영국의 수필가 새뮤얼 테일러 콜리지는 이렇게 썼습니다., 문명화되지 않은 부족의 언어에서 가장 단순한 도덕적, 지적 과정에 대한 단어를 찾는 것은 아마도 우리의 가장 열심 있고 노련한 선교사들의 발전에 가장 큰 장애물임이 입증되었을 것입니다.” 22

1827년 미국 서부 변방의 유명한 신학자 알렉산더 캠벨(Alexander Campbell)은 "삼위일체 체계"에 관한 짧은 에세이를 발표했습니다. 여기서 그는 "모든 사람이 생각하거나 단어나 이미지를 통해 아이디어를 얻습니다.” 그는 요한복음의 첫 문장에 대한 설명에서 다음과 같이 썼습니다.

성령은 말씀이라는 이름을 선택하셨고, 따라서 우리는 이것이 " 태초에 " 또는 그 이전에 존재했던 관계를 표현하기 위해 적응된 인간 언어의 전체 어휘에서 이것이 유일한 용어는 아닐지라도 최고라고 안전하게 주장할 수 있습니다. 우리 구세주와 그의 하나님 사이의 시간.

이러한 가정이 진술되면 이 용어가 어떤 종류의 관계를 나타내는지 계속 질문하겠습니다. 그리고 여기에서는 모든 것이 단순하고 이해하기 쉽습니다. 나는 인류의 반성하는 부분에 의해 보편적으로 인정되는 몇 가지를 숫자로 말하겠습니다.

1일 단어  생각이나 아이디어의 표시 또는 대표이며 들리거나 보이는 형태의 아이디어입니다. 그것이 표현되기 전까지는 온 세상에 완벽한 비밀인 보이지 않는 생각의 정확한 이미지입니다.

2d. 모든 사람은 단어나 이미지를 통해 생각하거나 아이디어를 형성합니다. 그래서 어떤 사람도 말이나 어떤 종류의 상징 없이는 생각할 수 없습니다.

3d. 따라서 단어와 그것이 표현하는 관념은 동일하거나 같은 시대 또는 고대에 속합니다. 아이디어가 존재한 후 몇 년 또는 몇 년 동안 단어가 발화되거나 태어나지 않을 수 있지만 여전히 단어는 아이디어만큼 오래되었습니다.

4일. 그럼에도 불구하고 개념과 단어는 서로 구별되지만 그들 사이의 관계는 지구상에서 가장 가까운 것으로 알려져 있습니다. 단어가 없는 아이디어는 존재할 수 없으며 아이디어가 없는 단어도 존재할 수 없습니다.

5일. 말씀에 정통한 사람은 사상에 익숙합니다. 사상은 전적으로 말씀 안에 있기 때문입니다.

이제 가장 주의 깊게 관찰하고 기억해야 할 것은, 이 언급은 오로지 단어  아이디어 사이에 존재하는 관계를 나타내기 위한 것이며, 이 관계는 정신적인 성질을 가지고 있으며 만들어진 어떤 관계보다 영적 체계에 더 가깝다는 것입니다. , 우리는 무엇이든 알고 있습니다. 그것은 가장 숭고한 질서의 관계이다. 의심할 바 없이 사도가 이 문장에서 말씀 이라는 이름을 채택한 이유는 하나님의 아들이 되시기 전에 하나님과 구세주 사이에 존재하는 신성한 관계를 우리에게 나타내는 말씀의 탁월한 능력 때문이었습니다. 단어 에 대한 위의 설명을 종합하면 우리는 요한이 전달하고자 하는 바를 완전히 이해할 수 있습니다.

단어가 아이디어의 정확한 이미지인 것처럼 " 말씀 "도 보이지 않는 하나님의 정확한 이미지입니다. 관념 없이 단어가 존재할 수 없고, 단어 없이 관념이 존재할 수 없듯이; 그래서 하나님은 " 말씀 " 없이 계시지 않았고 , 하나님 없이는 " 말씀 "도 없었습니다. 또는 단어가 나이가 같거나 아이디어와 동일하므로 " 말씀 "과 하나님은 함께 영원합니다. 관념이 그 말을 창조하지 못하듯이 말은 그 관념을 창조하지 않는다. 그래서 하나님은 " 말씀 "이나 " 말씀 " 하나님을 창조하지 않으셨습니다 . 23

Campbell의 저작물은 그가 고대 교부들의 저작물을 연구했다고 생각할 만한 근거를 거의 제공하지 않지만, 여기에서 발전된 개념의 그의 신학적 사용은 위에서 인용한 것처럼 Tertullian이 간략하게 표현한 개념을 정교화한 것으로 보입니다.

다시 독일로 돌아와서 1832년에 Johann Adam Hartung이라는 문헌학자는 다음과 같이 썼습니다.

언어가 성찰적 이해의 자의적이고 인공적이며 점진적인 발명이 아니라 사고 활동과 동시에 나타나는 인간 본성의 필연적이고 유기적인 산물이라는 것은 유익한 만큼 단순한 진리입니다. 말은 생각의 상관물이다. 둘 다 육체와 영혼처럼 서로를 필요로 하고 조절하며, 개인과 국가 모두에서 동시에 같은 정도로 발전한다. 단어는 암시와 감정의 어두운 혼돈에서 벗어나 형태와 명확성을 얻는 개념의 신조어입니다. 사람이 언어를 사용하고 숙달하는 한 그는 생각의 명석함도 얻었습니다. 한 민족의 발전되고 구어화된 언어는 표현된 지성입니다. 24

비슷한 시기에 Wilhelm Von Humboldt라는 또 다른 독일 문헌학자가 이 주제에 대한 논문을 쓰고 있었습니다. 수년 동안 그는 기독교 선교사들이 쓴 문법과 사전을 입수하여 아메리카 인디언의 언어를 포함하여 다양한 비유럽 언어 연구에 전념했습니다. 그는 태평양 제도와 동인도 제도의 부족 언어도 공부했습니다. 1836년에 그는 인간 언어 구성의 다양성과 인류의 정신 발달에 미치는 영향에 대한 일반적인 소개와 함께 자바 섬의 카위 언어에 관하여 (1836) 라는 제목의 책을 ​​출판했습니다 . 25 이 서문은 그 자체로 긴 논문이었으며 "일반 언어학에 관한 최초의 위대한 책"이라고 불렸습니다. 26제목에서 알 수 있듯이 인간 언어와 문화의 다양성( Verschiedenheit ), 언어와 사고 간의 연결은 Humboldt의 연구의 주요 주제였습니다. 그의 주요 관심은 철학자(로크)의 담론이나 시인(헤르더)의 예술적 언어가 아니라 전 세계 다양한 민족의 일상 언어에 있었습니다. Humboldt는 그가 연구한 언어들 사이의 유사점을 잘 알고 있었지만 그가 발견한 차이점에 깊은 감명을 받았으며 이러한 언어적 차이가 사람들 사이의 문화와 사고방식의 상응하는 차이를 유지하는 데 역할을 한다고 믿었습니다. 그의 논문에서 다음 문장은 언어와 생각의 연결에 대한 그의 견해를 요약합니다.

인간은 주로 [주위의] 대상과 함께 산다. 또는 오히려 감정과 행동이 대상에 대해 품고 있는 관념에 의존하듯이 언어가 인간에게 대상을 제시하는 방식으로만 산다. 그가 자신의 내면에서 언어를 뽑아내는 행위 자체가 결국 자신을 거기에 휘감게 하고, 모든 언어는 자신이 속한 국가를 에워싸는 원을 그리며, 그와 동시에 국가에 진입할 수 밖에 없는 것이다. 다른 원. 27

여기서 근본적인 아이디어는 사람들이 생각하기 위해 언어를 사용하므로 언어는 언어를 사용하는 사람들의 생각을 형성하는 경향이 있다는 것입니다. 그러나 사람들이 언어적 함정에서 벗어나고 일상 언어의 한계를 초월할 수 있도록 주로 부정적이고 조심스러운 방식으로 언어의 영향에 대해 말한 베이컨과 로크와 달리 훔볼트는 이 심리적 사실의 창의적이고 긍정적인 측면을 강조했습니다. 객체의 세계에 의미를 추가함으로써 언어는 다양한 방식으로 사용자가 세계를 이해할 수 있도록 도와줍니다.

인지심리학의 역사에 익숙한 학생들은 훔볼트의 언어관과 임마누엘 칸트의 심리철학의 연관성을 즉시 알게 될 것이다. 칸트는 그의 엄청난 영향력을 지닌 순수이성비판 (1781)에서 인간의 정신은 객관적 세계가 인상을 남기는 단순한 "빈 서판"이 아니라 세계를 범주에 따라 능동적으로 조직화하는 기관이라고 설명했습니다. Robert H. Robins는 그의 Short History of Linguistics 에서 Humboldt가 이 개념을 언어에 어떻게 적용했는지 설명합니다.

칸트의 지각 이론 은 정신, 특히 공간, 시간 및 인과 관계에 의해 부과된 범주 또는 '직관'( Anschauungen ) 에 의해 정렬되는 외부 세계에 의해 생성된 감각을 포함합니다 . 이것은 보편적인 철학 이론이었습니다. Humboldt는 각 언어의 내부 Sprachform이 경험 데이터의 정렬 및 범주화를 담당하도록 함으로써 상대 론적 및 언어학적으로 이를 적응시켰습니다 . 28

언어와 사고의 관계에 대한 훔볼트의 이론은 1839년에 다음과 같이 쓴 영국의 언어학자인 존 W. 도날드슨에 의해 재빨리 제2의 지지를 받았습니다.

... 인간의 마음은 본질적으로 순수한 생각을 참지 못합니다. 그것은 객관성을 추구하고 어떤 종 또는 다른 외적 표현으로 내적 개념을 완성하고 고정하려고 노력합니다. 생각은 표현에서 완성됩니다. 인간이 현재 누리고 있는 모든 능력을 가지고 세상에 혼자 있게 되더라도, 그는 동물 창조의 다른 대상들이 그 앞에서 검토할 때 이름을 부여할 것이고, 그는 각 부류에서 어떤 두드러진 속성을 붙잡고 구별의 이름으로 표시하십시오. 29

19세기 중반에 영국의 철학자 존 스튜어트 밀은 광범위한 저서 A System of Logic 의 여러 장에서 언어가 생각에 미치는 영향에 대해 논의했습니다 . 30 그는 동료인 Alexander Bain이 한 문장을 인용하여 주제를 소개합니다.

“이름[예: 명사]은 감각의 인상이며, 따라서 마음을 가장 강하게 사로잡으며, 다른 모든 인상 중에서 가장 쉽게 기억하고 기억할 수 있습니다. 그러므로 그것들은 생각과 감정의 모든 보다 변덕스러운 대상에 대한 애착점을 제공하는 역할을 합니다. 과거가 영원히 소멸될 수 있는 인상은 언어와의 연결에 의해 항상 손이 닿는 곳에 있습니다. 생각은 그 자체로 즉각적인 정신적 시야의 영역에서 끊임없이 빠져나간다. 그러나 그 이름은 우리와 함께 있고, 그 이름을 말하는 것은 순식간에 그들을 회복시킵니다. 말은 그 말보다 덜 인상적인 마음의 모든 산물을 관리하는 관리인입니다. 인간 지식의 모든 확장, 모든 새로운 일반화는 단어의 사용에 의해 고정되고 확산됩니다. 자라나는 아이는 모국어의 어휘와 함께 다음과 같이 배웁니다. 그가 다르다고 믿었을 것들은 중요한 점에서 동일합니다. 공식적인 교육 없이도 우리가 자라는 언어는 우리에게 시대의 모든 공통 철학을 가르칩니다. 그것은 우리가 간과했어야 할 것들을 관찰하고 알도록 우리를 인도합니다. 그것은 우리에게 기성품 분류를 제공하며, 이에 따라 사물이 (과거 세대의 빛이 인정하는 한) 전체 유사성이 가장 큰 대상과 함께 정렬됩니다. 한 언어에 있는 일반적인 이름의 수와 그 이름의 일반성의 정도는 그 시대에 대한 지식과 그 시대에 태어난 사람의 타고난 권리인 지적 통찰력에 대한 시험을 제공합니다.” (Bk. 4, chap. 3, p. 398) 우리가 자라는 언어는 그 시대의 모든 공통 철학을 가르쳐줍니다. 그것은 우리가 간과했어야 할 것들을 관찰하고 알도록 우리를 인도합니다. 그것은 우리에게 기성품 분류를 제공하며, 이에 따라 사물이 (과거 세대의 빛이 인정하는 한) 전체 유사성이 가장 큰 대상과 함께 정렬됩니다. 한 언어에 있는 일반적인 이름의 수와 그 이름의 일반성의 정도는 그 시대에 대한 지식과 그 시대에 태어난 사람의 타고난 권리인 지적 통찰력에 대한 시험을 제공합니다.” (Bk. 4, chap. 3, p. 398) 우리가 자라는 언어는 그 시대의 모든 공통 철학을 가르쳐줍니다. 그것은 우리가 간과했어야 할 것들을 관찰하고 알도록 우리를 인도합니다. 그것은 우리에게 기성품 분류를 제공하며, 이에 따라 사물이 (과거 세대의 빛이 인정하는 한) 전체 유사성이 가장 큰 대상과 함께 정렬됩니다. 한 언어에 있는 일반적인 이름의 수와 그 이름의 일반성의 정도는 그 시대에 대한 지식과 그 시대에 태어난 사람의 타고난 권리인 지적 통찰력에 대한 시험을 제공합니다.” (Bk. 4, chap. 3, p. 398) (지난 세대의 빛이 인정하는 한) 사물이 가장 완전히 닮은 대상과 함께 배열됩니다. 한 언어에 있는 일반적인 이름의 수와 그 이름의 일반성의 정도는 그 시대에 대한 지식과 그 시대에 태어난 사람의 타고난 권리인 지적 통찰력에 대한 시험을 제공합니다.” (Bk. 4, chap. 3, p. 398) (지난 세대의 빛이 인정하는 한) 사물이 가장 완전히 닮은 대상과 함께 배열됩니다. 한 언어에 있는 일반적인 이름의 수와 그 이름의 일반성의 정도는 그 시대에 대한 지식과 그 시대에 태어난 사람의 타고난 권리인 지적 통찰력에 대한 시험을 제공합니다.” (Bk. 4, chap. 3, p. 398)

Mill은 "진리 조사에 적합한 언어의 필수 조건"에 대한 논의에서 인간의 마음이 일상 언어를 수정하지 않고 복잡한 주제를 발전시키는 것은 어렵다고 관찰했습니다. 일련의 기술 용어가 일반적으로 필요하며 "과학적인 목적을 위해 자주 생각할 기회가 있는 것은 무엇이든 그에 적합한 이름을 가져야 합니다"(p. 421). 이것은 표현의 간결함을 위한 것일 뿐만 아니라 우리 생각의 명확성과 견고함을 위한 것이기도 합니다.

귀납의 목적을 위해 우리가 어떤 새로운 개념을 도입할 필요가 있음을 발견할 때마다 ... 이 새로운 개념 또는 추상화의 새로운 결과가 그에 적합한 이름을 가져야 한다는 것이 중요합니다. 특히 그것이 관련된 상황이 많은 결과를 초래하거나 다른 종류의 현상에서도 발견될 가능성이 있는 상황인 경우. 의심할 바 없이, 그러한 종류의 대부분의 경우에 그 의미는 이미 사용 중인 여러 단어를 결합하여 전달되었을 것입니다. 그러나 어떤 것을 자주 말해야 할 때 가능한 한 가장 간결한 방식으로 말해야 할 이유는 시간과 공간을 절약하는 것보다 더 많습니다. 어디에서나 단어 대신에 원의 정의가 삽입되었습니다.... 그러나 명료함을 촉진하는 것 외에도 얻어지는 더 상당한 추상화 결과 각각에 간략하고 간결한 이름을 부여하는 또 다른 이유가 있습니다. 우리의 지적 현상의 과정에서. 그것들에 이름을 붙임으로써 우리는 그것들에 우리의 주의를 고정시킵니다. 우리는 마음보다 더 지속적으로 그것들을 유지합니다. 이름이 기억되고, 기억되면 그 정의가 제시됩니다. 반면에 특정하고 특징적인 이름 대신 여러 다른 이름을 조합하여 의미를 표현했다면 이미 다른 목적으로 일반적으로 사용되는 특정 단어 조합은 기억할 수 없었을 것입니다. 우리가 생각의 특정 조합을 마음 속에 영구적으로 만들고 싶다면,기세, "질량의 질량 단위 수에 의한 속도의 속도 단위 수의 곱"이라고 말할 필요가 있었고, 현재이 보완 아이디어를 통해 이해되는 많은 역학 진리는 아마도 탈출했을 것입니다. 충분한 준비성과 친숙함으로 아이디어 자체를 회상하지 못하는 것에 대한 알림. 그리고 대중적인 토론의 주제에서 덜 동떨어진 주제에 대해, 사물들 사이의 어떤 새롭거나 생소한 구별에 주의를 끌고자 하는 사람은 누구든지 그것을 표시하기 위한 명시적인 목적에 적합한 이름을 발명하거나 선택하는 데 확신을 갖지 못할 것입니다.... 정신적 또는 사회적 주제에 대한 어떤 독창적인 생각도 인류 사이에 퍼지거나 발명가의 마음 속에서 적절한 중요성을 가지지 못하고 있습니다. (Bk. 4, chap. 6,

1851년 독일 철학자 아서 쇼펜하우어(Arthur Schopenhauer)는 에세이 "Über Sprache und Worte"(언어와 단어에 관하여)를 발표했는데, 여기서 그는 사람이 새로운 언어를 배울 때 "단순히 단어를 배우는 것이 아니라 개념을 습득한다"고 주장했습니다. 단어, 그래서 "각 언어에서 사람은 다르게 생각할 것입니다" 31

같은 해에 영국의 신학자이자 문헌학자인 Richard Chevenix Trench는 (Coleridge처럼) 언어적 결함이 종종 기독교 진리의 가르침과 수용을 방해한다는 것을 관찰한 단어 연구에 관한 일련의 강의를 했습니다. Trench는 이 문제가 그에 상응하는 언어 발달 없이 아이디어를 명확하게 발전시키고 파악할 수 없기 때문에 발생한다고 설명합니다.

당신은 어떤 사람에게 현재 포함되어 있거나 이해하기 쉽게 포함되도록 할 수 있다고 이해하는 단어보다 더 많은 것을 줄 수 없습니다. 언어는 한 쪽에서는 생각의 한계이자 제한이며, 다른 쪽에서는 생각을 키우고 펼치는 것입니다. (p. 20.)

시적인 방식으로 Trench는 잘 발달된 언어를 봉인하고 보호하는 호박 조각에 비유합니다.

언어는 천 가지의 소중하고 미묘한 생각이 안전하게 담겨 있고 보존되어 있는 호박입니다. 그것은 천재의 10,000번의 번갯불을 체포했는데, 그렇게 고정되고 체포되지 않았다면 번개처럼 밝았을 수도 있지만 또한 번개처럼 빠르게 지나가고 사라졌을 것입니다. (p. 25.)

마찬가지로 Trench 이후 세대에 미국 신학자 William GT Shedd는 다음과 같이 썼습니다.

성스러운 것이든 세속적인 것이든 진리를 체계적으로 구성하는 것의 성공과 지속적인 영향력은 치밀하고 깊은 생각 그 자체만큼이나 정확한 용어에 달려 있습니다. 실제로 인간의 마음이 도달한 결과가 분명하게 진술되고 정확한 어법으로 확고히 고정되지 않는 한, 그 생각은 결국 거의 의미가 없습니다. '용어' Whewell은 '기록된 발견'이라고 말합니다. * 가장 철저한 분석과 가장 종합적이고 결합적인 종합이 있을 수 있습니다. 가장 깊고 가장 과학적인 형태의 진리는 개인의 마음에 의해 도달될 수 있습니다. 그러나 대중의 마음과 세월이 지나도 그것에 대해 더 현명해지지 않습니다. 개인 사상가의 의식에서는 수정처럼 명료하고 대담한 개요로 볼 수 있는 것이 인류 전체의 재산이나 소유물이 되지 못할 수도 있습니다. 정확한 어법과 엄격한 용어를 통해 개인에서 일반 정신으로 전달되지 않기 때문입니다. 본질적으로 생각보다 더 변덕스럽고 변덕스러운 것은 없습니다. 특히 기독교의 신비에 대해 생각했습니다. 첫 번째 사람의 이해에서 명백하고 정확한 개념은 두 번째 사람의 이해에서는 모호하고 거짓이 됩니다. 왜냐하면 그것이 처음 떠오른 다음 넘겨받은 형태와 비율로 파악되지 않고 확고하게 유지되지 않았기 때문입니다. 다른 마음에는 고정되고 과학적인 양입니다.33

또한 미국에서 John A. Broadus(남침례교 학자들 사이에서 학문의 선구자)는 사상과 언어의 연결을 강조했습니다. 그는 Wordsworth에서 차용한 용어를 사용하여 다음과 같이 썼습니다.

따라서 [어법을 포함하는 것으로] 이해하면 스타일은 분명히 매우 중요한 문제입니다. 사람의 스타일은 그의 사고 방식, 그의 전체적인 정신적 성격과 분리될 수 없습니다. 우리가 그것을 생각의 의복이라고 부르는 자연스럽고 일반적인 이미지는 오도하기 매우 쉽습니다. 스타일은 Wordsworth가 강력하게 말했듯이 단순한 드레스가 아니라 생각의 화신 입니다 . 34

1871년에 생물학적 진화론을 발전시킨 공로로 오늘날 주로 기억되는 영국의 박물학자 찰스 다윈은 이렇게 썼습니다. , 수치나 대수학을 사용하지 않는 긴 계산보다.” 다윈은 인간 지능 자체를 언어가 인간 정신에 미치는 심오한 영향에 의해 촉진된 발전으로 설명하려고 했습니다. 35

1880년대에 우리는 미국의 성서학자 Charles A. Briggs가 언어에 대한 Humboldt의 견해를 자신의 연구 분야에 적용한 것을 발견합니다.

성경의 언어는 신성한 계시를 인류에게 선포하는 데 가장 적합한 언어로서 신성한 섭리에 의해 준비되었습니다.... 언어는 생각과 감정과 마찬가지로 인간 영혼의 산물이므로 인간의 구성에 달려 있습니다. 그 영혼, 그것을 말하는 가족이나 인종의 역사적 경험, 특히 문명, 도덕 및 종교의 발전 단계. 언어와 생각 사이의 연결은 느슨하지 않지만 본질적 입니다.연결. 언어는 단지 생각이 마음대로 입거나 벗을 수 있는 옷이 아닙니다. 그것은 생각이 영혼인 몸이다. 그것은 생각이 생명과 에너지인 육체와 둥근 형태입니다.... 성경의 언어는 신성한 계시를 전달하고 영속화하는 유일한 적절한 수단이므로, 우리가 그것을 단지 외부에서 배우는 것이 아니라 중요합니다. , 문법과 사전뿐만 아니라 고대 성도들이 사용했던 이 방언의 특성과 생명, 특히 성령의 생각과 삶의 신성한 통로인 언어의 역사적 특성에 대한 적절한 개념을 통해 내부에서 . 36

19세기의 마지막 10년 동안 미국의 심리학자 윌리엄 제임스 는 언어와 사고의 관계에 대해 많은 말을 한 심리학 원리(Principles of Psychology , 1890) 를 출판하여 명성을 얻었습니다 . 이 책의 7장 "심리학의 방법과 올가미"에서 James는 "주관적 사실에 대한 특별한 어휘의 부재는 가장 조악한 사실을 제외한 모든 것을 연구하는 데 방해가 된다"고 관찰하고 다음과 같이 계속합니다.

경험주의 저술가들은 언어가 마음에 가하는 일련의 거대한 망상을 강조하는 것을 매우 좋아합니다. 그들은 우리가 특정 현상 그룹을 나타내기 위해 단어를 만들 때마다 현상 너머에 존재하는 실체를 가정하는 경향이 있으며 그 단어가 그 이름이 될 것이라고 말합니다. 그러나 단어의 부족은 종종 정반대의 오류로 이어집니다. 그러면 우리는 어떤 실체도 거기에 있을 수 없다고 가정하는 경향이 있습니다. 그래서 우리는 그 존재가 우리 모두에게 명백할 현상을 간과하게 됩니다. 우리가 자라서 말로 친숙하게 인식되는 것을 들을 수만 있다면 말이죠. 이름 없는 것에 우리의 주의를 집중하는 것은 어려우며, 따라서 대부분의 심리학의 기술적인 부분에 어떤 공허함이 생깁니다. 37

여기저기서 같은 작품에서 James는 언어가 사고에 미치는 영향에 대해 매우 정교한 논의를 시작합니다. 그의 담론적인 글쓰기 방식은 짧은 격언에 적합하지 않지만 13장 "차별과 비교"의 표본을 제공할 것입니다. 여기에서 James는 단어가 일상 생활에서 구별하는 데 마음을 돕는 방법에 대해 논의하고 "클라레"와 "버건디" 와인의 구별을 예로 사용합니다. 그는 "이름이 맛보다 훨씬 더 다르며 후자를 더 멀리 확장하는 데 도움이 됩니다."라고 결론지었습니다. 그는 계속한다:

독자는 이것이 두 용어의 차이를 느끼게 하는 것과는 아무 관련이 없다고 말할 수 있습니다. 용어를 고정하고 식별하고 말하자면 실체화하는 것입니다. 그러나 우리가 그들의 차이로 느끼는 것은 우리가 용어를 명명하거나 식별할 수 없더라도 느껴야 합니다.

나는 그 차이가 용어를 인식함으로써 항상 구체화되고 더 실질적으로 보이게 된다고 믿는다고 대답합니다. 예를 들어 얼마 전에 밖에 나가 보니 방금 내린 눈이 일반적인 눈 모양과는 다른 매우 이상한 모양을 하고 있다는 것을 알았습니다. 나는 현재 그것을 '운모 모양'이라고 불렀습니다. 그리고 그렇게 하는 순간 그 차이가 이전보다 더 분명하고 고정된 것처럼 느껴졌습니다. '운모'라는 단어의 다른 의미는 눈을 일반 눈에서 더 멀리 끌고 문제의 특이한 모양을 악화시키는 것처럼 보였습니다. 나는 차이를 느끼는 우리의 방식에 대한 이와 같은 효과가 그것이 획득하는 용어를 명명함으로써 매우 일반적으로 인정될 것이라고 생각합니다.38

이 책은 영어로 된 심리학에 관한 가장 중요한 책 중 하나로 간주되기 때문에 21장 "The Perception of Reality"에서 발췌한 내용을 하나 더 제공합니다.

언어가 사고에 필수적이라는 많은 사람들의 확고한 의견은 그 안에 이 정도의 진실을 담고 있는 것 같습니다. 우리의 모든 내적 이미지는 육체와 삶을 얻기 위해 감각적인 것에 무적의 집착을 하는 경향이 있습니다. 말이 이 목적에 도움이 되고, 몸짓이 목적에 도움이 되며, 돌, 빨대, 분필 표시 등 무엇이든 할 수 있습니다. 이 중 어느 것이 아이디어를 나타내는 순간 후자가 더 실제적인 것처럼 보입니다. 많은 사람들 중 현재 작가인 일부 사람들은 칠판 없이는 거의 강의할 수 없습니다. 추상적인 개념은 문자, 사각형 또는 원으로 상징화되어야 하고 이들 사이의 관계는 선으로 표시되어야 합니다. 언어적, 그래픽적, 극적인 이 모든 상징주의는 생각을 요약하고 용어를 고정하기 때문에 다른 용도로도 사용됩니다. 그러나 그것의 용도 중 하나는 확실히 믿는 반응을 불러일으키고 아이디어에 보다 생생한 현실을 부여하는 것입니다.39

20세기에 우리가 역사를 통해 추적해 온 아이디어는 점점 더 수용되고 있습니다. 이 아이디어는 관습적이 되어 다양한 분야의 학자와 과학자들의 글에서 자주 제시됩니다. 예를 들어, 1886년에 미국으로 이주한 독일계 유태인 인류학자 프란츠 보아스는 1911년에 다음과 같이 썼습니다.

우리가 조금이라도 명확하게 생각하려고 할 때, 우리는 전체적으로 말로 생각합니다. 그리고 과학의 발전에도 불구하고 어휘의 부정확성은 종종 정확한 결론에 도달하기 어렵게 만드는 걸림돌이 되어 왔다는 것은 잘 알려져 있습니다. 같은 단어가 다른 의미로 사용될 수 있으며 단어가 항상 같은 의미를 갖는다고 가정함으로써 그는 잘못된 결론에 도달할 수 있습니다. 또한 단어가 아이디어의 일부만을 표현하여 그 사용으로 인해 논의된 주제의 전체 범위가 인식되지 않을 수도 있습니다. 같은 방식으로 단어의 의미가 너무 광범위할 수 있습니다. 언어의 발달 과정에서 차이가 인식되지 않은 많은 별개의 아이디어를 포함합니다. 40

독일에서 온 유대인 이민자이기도 한 미국 언어학자 에드워드 사피어 는 콜롬비아 대학에서 언어를 공부했고 그곳에서 보아스 밑에서 인류학도 공부했습니다. 그 후 그는 아메리칸 인디언 언어와 문화 연구에 몰두하여 몇 년을 보냈습니다. 보아스와 마찬가지로 사피어는 언어가 얼마나 철저하게 문화적 맥락에 얽혀 있는지를 보았고 언어에 대한 과학적 연구가 인류학과 심리학과 분리될 수 없다고 믿었습니다. 사피어는 총명한 사람 이었고 , 시카고 대학교와 예일 대학교에서 언어학 교수로서 빠르게 명성을 얻었습니다 . 오늘날 그는 "미국 언어학의 아버지" 두 명 중 한 명으로 간주됩니다(다른 한 명은 시카고에 있는 그의 동료인 Leonard Bloomfield입니다). 그의 책에서언어: 언어 연구 소개 (1921) Sapir는 다음과 같이 썼습니다.

말 없이도 생각할 수 있느냐는 질문을 받으면 대부분의 사람들은 “예, 하지만 그렇게 하기가 쉽지 않습니다. 그래도 할 수 있다는 걸 알아요.” 언어는 옷에 불과합니다! 그러나 언어가 의복이 아니라 준비된 길이나 홈이라면 어떨까요? 실제로 언어는 원래 개념적 차원보다 낮은 수준에서 사용되는 도구이며 사고는 그 내용에 대한 세련된 해석으로 발생합니다. 다른 말로 하면, 산물은 도구와 함께 성장하고, 사상은 적절한 수학적 상징의 지렛대 없이 실행 가능한 수학적 추론보다 언어 없이 그 기원과 일상적 실천에서 더 이상 생각할 수 없습니다. 가장 어려운 수학적 명제조차도 본질적으로 임의의 기호 집합에 의존한다고 믿는 사람은 없습니다. 그러나 인간의 마음이 상징 없이 그러한 명제에 도달하거나 유지할 수 있다고 가정하는 것은 불가능합니다. 작가는 많은 사람들이 언어 없이도 생각하거나 심지어 추론할 수 있을 정도로 즐기는 느낌이 환상이라는 의견을 강력하게 지지합니다.42

1929년에 출판된 기사에서 그는 다음과 같이 썼습니다.

언어는 '사회적 현실'에 대한 안내자이다. 일반적으로 언어는 사회과학 학생들에게 필수적인 관심사로 생각되지 않지만, 언어는 사회 문제와 과정에 대한 우리의 모든 생각을 강력하게 조절합니다. 인간은 객관적인 세계에서만 살거나 일반적으로 이해되는 사회적 활동의 세계에서만 사는 것이 아니라 사회의 표현 매체가 된 특정 언어에 크게 좌우됩니다. 본질적으로 언어를 사용하지 않고 현실에 적응하고 언어가 의사 소통이나 성찰의 특정 문제를 해결하는 부수적 수단에 불과하다고 상상하는 것은 상당한 환상입니다. 문제의 사실은 '실제 세계'가 상당 부분 무의식적으로 그룹의 언어 습관에 기반을 두고 있다는 것입니다. 동일한 사회적 현실을 나타내는 것으로 간주될 만큼 충분히 유사한 두 언어는 없습니다. 서로 다른 사회가 살고 있는 세계는 서로 다른 레이블이 붙은 동일한 세계가 아니라 별개의 세계입니다... 우리 공동체의 언어 습관이 특정한 해석 선택을 하기 때문에 우리는 보고 듣고 달리 경험합니다.43

1930년대와 40년대에 양자 역학의 새로운 이론을 독일어와 영어로 표현하려고 노력하던 원자 물리학자들은 언어 문제를 절실히 느꼈습니다. 1930년에 독일의 물리학자 베르너 하이젠베르크는 "우리 언어의 한계"가 그것을 방해한다고 지적했습니다.

빛과 물질은 둘 다 단일체이며, 명백한 이중성은 우리 언어의 한계에서 발생합니다. 우리의 언어가 원자 내부에서 일어나는 과정을 기술할 수 없다는 것은 놀라운 일이 아닙니다. 이미 언급한 바와 같이 언어는 일상 생활의 경험을 설명하기 위해 발명되었으며 이러한 언어는 엄청나게 많은 수의 원자를 포함하는 과정으로만 구성되기 때문입니다. 더욱이 이러한 원자적 과정을 설명할 수 있도록 우리의 언어를 수정하는 것은 매우 어렵습니다. 단어는 우리가 정신적 그림을 형성할 수 있는 것을 설명할 수 있을 뿐이고 이 능력 역시 매일의 경험의 결과이기 때문입니다. 다행스럽게도 수학은 이러한 제한을 받지 않으며 원자 과정을 처리하는 데 전적으로 적합해 보이는 수학적 체계인 양자 이론을 발명하는 것이 가능했습니다.44

영국의 물리학자 James H. Jeans는 언어와 관련된 마음의 습관이 과학의 진보를 심각하게 방해한다고 믿었습니다. 1943년에 출판된 책에서 그는 '문법과 일상 언어는 형이상학에 대한 나쁜 안내자'라는 버트런드 러셀의 말을 인용한다. 철학에 대한 통사론의 영향을 보여주는 훌륭한 책이 쓰여질 수 있습니다.' 그리고 그는 18세기와 19세기 물리학의 예를 들었습니다.

빛이 파동적이라는 것이 분명해졌을 때, 물리학자들은 파동이 있다면 파동이 있는 것이 틀림없다고 주장했습니다. 명사 없이 동사를 가질 수는 없습니다. 그래서 빛나는 에테르는 과학적 사고에서 '파동 을 일으키는 동사의 주격 '으로 자리 잡았고, 한 세기가 넘게 물리학을 오도했습니다. 45

1937년 스페인 철학자 호세 오르테가 이 가세트는 "번역의 비참함과 화려함"에 관한 에세이에서 이 주제를 다루었습니다. 생각은 자신에게 말하는 것입니다.” 46

또한 30년대와 40년대에 Yale에서 Sapir의 학생 중 한 명인 Benjamin Lee Whorf는 언어와 사고의 관계에 관한 Sapir의 진술을 자세히 설명했습니다. 1940년에 출판된 기사에서 그는 다음과 같이 썼습니다.

...각 언어의 배경 언어 체계는...단순히 생각을 표현하기 위한 재생산 도구가 아니라 그 자체가 생각을 형성하는 도구, 개인의 정신 활동, 인상 분석, 종합을 위한 프로그램 및 안내자입니다. 무역에 대한 그의 정신적 재고. 아이디어의 공식화는 독립된 과정이 아니며 구식 의미에서 엄격하게 합리적이지만 특정 문법의 일부이며 서로 다른 문법 사이에서 약간에서 크게 다릅니다. 우리는 모국어가 정한 선을 따라 자연을 해부합니다. 우리가 현상의 세계에서 분리하는 범주와 유형은 모든 관찰자의 얼굴을 응시하기 때문에 찾을 수 없습니다. 반대로, 세상은 우리의 마음에 의해 조직되어야 하는 인상의 변화무쌍한 흐름으로 제시됩니다. 이것은 주로 우리 마음의 언어 시스템에 의해 의미됩니다. 우리는 자연을 잘라서 개념으로 조직하고 의미를 부여하는데, 주로 우리가 자연을 이런 식으로 조직하기로 합의한 당사자이기 때문입니다. 이 합의는 우리 언어 커뮤니티 전체에 적용되고 우리 언어의 패턴으로 체계화됩니다. . 물론 계약은 암묵적이고 명시되지 않은 것이지만 그 조건은 절대적으로 의무적입니다. 계약에서 정한 데이터의 조직 및 분류에 동의하지 않고는 전혀 대화할 수 없습니다.... 주로 우리가 이러한 방식으로 조직하기로 합의한 당사자이기 때문입니다. 이 합의는 우리의 언어 커뮤니티 전체에 적용되고 우리 언어의 패턴으로 성문화됩니다. 물론 계약은 암묵적이고 명시되지 않은 것이지만 그 조건은 절대적으로 의무적입니다. 계약에서 정한 데이터의 조직 및 분류에 동의하지 않고는 전혀 대화할 수 없습니다.... 주로 우리가 이러한 방식으로 조직하기로 합의한 당사자이기 때문입니다. 이 합의는 우리의 언어 커뮤니티 전체에 적용되고 우리 언어의 패턴으로 성문화됩니다. 물론 계약은 암묵적이고 명시되지 않은 것이지만 그 조건은 절대적으로 의무적입니다. 계약에서 정한 데이터의 조직 및 분류에 동의하지 않고는 전혀 대화할 수 없습니다....

이 사실로부터 내가 '언어적 상대성 원리'라고 부르는 것이 나오는데, 이는 비공식적 용어로 현저하게 다른 문법의 사용자가 그들의 문법에 의해 다른 유형의 관찰과 외부적으로 유사한 관찰 행위에 대한 다른 평가를 가리키고 있다는 것을 의미합니다. 관찰자와 동등하지는 않지만 다소 다른 세계관에 도달해야 합니다. 47

워프가 "언어적 상대성"이라고 부른 이 언어와 사고의 관계 개념은 "사피어-워프 가설" 또는 단순히 "워프 가설"로 알려지게 되었습니다. 이 소위 "워프 가설(Whorfian hypothesis)"의 근간이 되는 기본 개념은 워프에게서 나온 것이 아닙니다. 그와 사피어는 단지 20세기가 시작되기 훨씬 이전에 여러 연구 분야의 지식인들 사이에서 흔한 일이 된 생각을 자세히 설명했을 뿐입니다. 기본 개념은 19세기 초에 Humboldt에 의해 명확하게 제시되었으므로 "Humboldtian"이라는 단어는 때때로(특히 유럽에서) 그의 영향에서 비롯된 전체 전통과 관련하여 사용됩니다.

1950년까지 언어 상대성 이론의 개념은 많은 분야에서 논쟁의 여지가 없는 자명한 사실로 간주되었습니다. 조지 오웰(George Orwell)이 그의 소설 1984 (1949년 출판) 에서 사용한 이 개념은 그것이 지식인들 사이에서 얼마나 흔한 일이 되었는지를 보여주는 예로 인용될 수 있습니다. 오웰의 소설은 공식적인 언어가 "Newspeak"인 영국의 미래 전체주의 사회주의 정권을 묘사합니다.

Newspeak의 목적은 Ingsoc [영국 사회주의]의 신봉자들에게 적합한 세계관과 정신적 습관을 표현하는 매체를 제공할 뿐만 아니라 다른 모든 사고 방식을 불가능하게 만드는 것이었습니다. 신어가 단번에 채택되고 구어가 잊혀지면 이단적 사상, 즉 Ingsoc의 원칙에서 벗어난 사상은 적어도 사상이 단어에 의존하는 한 문자 그대로 생각할 수 없도록 의도되었습니다. 그 어휘는 당원이 적절하게 표현할 수 있는 모든 의미를 정확하고 종종 매우 미묘한 표현을 제공하는 반면 다른 모든 의미와 간접적인 방법으로 도달할 가능성을 배제하도록 구성되었습니다. 이것은 부분적으로 새로운 단어의 발명과 비정통적인 의미로 남아 있는 단어를 제거함으로써 이루어졌습니다.

이 아이디어는 소설가의 상상력뿐만 아니라 존경받는 문헌학자의 글에서도 큰 역할을 합니다. 예를 들어, 히브리 학자 윌리엄 촘스키(유명한 언어학자인 그의 아들 노암 촘스키는 아래에서 논의될 것입니다)는 1957년에 출판된 책에서 다음과 같은 관찰을 통해 학생들에게 히브리어 연구를 소개했습니다.

언어는 단순히 표현과 의사소통의 수단이 아닙니다. 그것은 경험하고 생각하고 느끼는 도구입니다. 우리의 생각과 경험은 언어와 무관하지 않습니다. 그것들은 모두 동일한 패턴의 필수적인 부분이며 동일한 질감의 날실과 씨실입니다. 우리는 먼저 생각, 아이디어, 감정을 갖고 나서 그것들을 언어적 틀에 집어넣지 않습니다. 우리는 말로, 말로 생각합니다. 언어와 경험은 뗄래야 뗄 수 없이 엮여 있으며, 하나의 인식이 다른 하나를 일깨웁니다. 단어와 관용구는 그림의 색상과 색조만큼 우리의 생각과 경험에 없어서는 안 될 요소입니다. 48

1958년 미국의 언어학자 Eugene Nida는 다음과 같이 썼습니다.

우리가 개인적으로 구조 분석을 의미와 분리된 것으로 생각하거나 문법적 범주가 사고 과정에 미치는 영향과 상관없이 언어와 문화 사이의 밀접한 관계를 인정해야 합니다. 언어는 높은 수준의 상호 강화와 함께 부분, 과정, 그리고 어느 정도는 문화의 모델로서의 지위와 기능 면에서 제대로 다루어질 수 없습니다. 그럼에도 불구하고 Whorf와 함께 가고 싶지 않을 수도 있지만 문화적 패턴이보다 일반적인 행동 방식의 틀을 구성하는 것과 같은 방식으로 언어가 '생각의 홈'을 제공하는 것 같다는 사실을 피할 수 없습니다. 49

나중에 Nida는 언어 상대성 이론에 대한 Whorf의 더 강력한 정식화에 동의하지 않는다고 주장하고 "한 언어로 말할 수 있는 것은 다른 언어로도 말할 수 있다"고 주장했지만, 1986년에 그는 대부분의 학자들이 언어는 사고에 영향을 미칩니다 : "워프는 언어가 대체로 결정적인 것으로 간주했지만, 대부분의 다른 학자들은 언어의 구조가 단순히 사람들이 특정 구별을 인식하는 기능을 증가시킨다는 입장을 취했습니다..." 50

1960년의 문제의 상태는 영국 언어학자인 Simeon Potter의 대중적인 작업에서 그 문제를 다루는 것으로 볼 수 있습니다. 현대 세계의 언어(Language in the Modern World) 라는 그의 저서 서문에서 그는 다음과 같이 썼습니다.

서로 다른 사회 공동체가 사는 세계는 서로 다른 언어 레이블이 붙은 하나의 세계가 아니라 별개의 세계입니다. 미국인과 러시아인은 여행, 음식, 의복, 스포츠에 대해 에스빠란토로 유쾌하게 대화할 수 있지만 종교, 과학 또는 철학에 대해서는 에스빠란토로 진지하게 이야기할 수 없습니다. Francis Bacon이 오래전에 말했듯이 '인간은 그들의 마음이 언어를 구사할 수 있다고 상상합니다. 그러나 언어가 그들의 마음을 지배하는 경우가 종종 있습니다.' 우리가 좋든 싫든, 우리 모두는 우리 사회의 담론 매체가 된 특정 형태의 언어에 매혹되어 있습니다. 이 진리를 인정합시다. 그러면 진리가 우리를 자유롭게 할 것입니다. 우리의 세계가 더욱 가까워지고 인간 행동의 동기를 이해해야 할 필요성이 더욱 절실해짐에 따라,51

나중에 같은 책의 "언어와 사고" 장에서 Potter는 "인간의 인생관은 그가 배우는 언어의 구조에 의해 어느 정도 미리 결정된다"는 "소위 Whorfian 가설"이라고 결론지었습니다. as a child”는 “아마도 더 활기찬 지지자들에 의해 과장되었을 것입니다. 그러나 경험 많은 문헌학자는 그 본질적인 진실을 반박하지 않을 것입니다.” 52

1950년대 후반, 특히 미국의 많은 전문 언어학자들이 "언어적 상대성"을 원칙적으로 거부하기 시작했습니다. 그 이유를 이해하기 위해 나는 미국 언어학을 새로운 방향으로 이끌기 시작한 Leonard Bloomfield의 영향으로 1930년대와 1940년대에 일어난 발전을 관찰할 것입니다. 사피어가 언어의 특수성과 문화적 맥락에서 언어를 연구할 필요성을 강조한 반면, 블룸필드는 언어 현상 연구를 인류학, 심리학, 역사, 문학 연구에서 추상화하여 언어학이 별도의 과학으로 자체적으로 자리잡을 수 있기를 원했습니다. . 사피어는 이 노선을 따르는 노력에 저항했고, 예일대에서 그는 언어 연구를 다른 분야에서 광범위한 훈련을 받은 학자들이 추구해야 하는 활동으로 보았기 때문에 언어학과의 창설에 반대했습니다. 그러나 전문화를 향한 움직임이 강했고, 새로운 접근 방식에 대한 Bloomfield의 비전을 공유하는 사람들이 "언어학"이라는 단어를 선호하게 된 것은 이때였습니다. Bloomfield는 언어학자와 언어학자의 차이점을 다음과 같이 설명했습니다.

문학을 공부하는 학생은 특정 인물(예: 셰익스피어)의 말을 관찰하고 내용과 형식의 특이한 특징에 관심을 갖습니다. 문헌학자의 관심은 그가 읽는 것의 문화적 중요성과 배경에 관심을 갖기 때문에 훨씬 더 광범위합니다. 반면에 언어학자는 모든 사람의 언어를 똑같이 연구합니다. 위대한 작가의 언어가 그의 시대와 장소의 일상적인 언어와 다른 개별적인 특징, 언어학자의 관심은 다른 사람의 언어의 개별적인 특징보다 더 중요하지 않으며 모든 사람에게 공통적인 특징보다 훨씬 적습니다. 스피커. 53

위의 Bloomfield의 단락에서 관찰해야 할 또 다른 사항은 문어가 아닌 구어에 초점을 맞추고 있다는 것입니다. 더욱이 우리는 이 시기에 언어학자들 사이에서 통시적 또는 역사적 접근 보다는 언어에 대한 소위 공시적 연구, 즉 한 시점에서의 전체 구조 에 대한 새로운 강조가 있었다는 점에 주목합니다 .

Bloomfield 이후 세대에서 학문적 학문으로서의 언어학의 독립성이 확립되었고, 언어학자들은 언어의 다양한 특징(예: 어휘소, 형태소 , 음소 , 바실 렉트 , 아크로 렉트 , 관용어 , 등등). 역사 및 문화 연구에서 "언어학"을 추상화하려는 경향은 대학의 언어학에 새로운 학과를 만들었습니다.

언어학자들은 이제 모든 언어에서 발견되는 기본 요소에 점점 더 초점을 맞추면서 언어의 특수성과 차이점에 초점을 맞추는 것에서 멀어지고 있었습니다. 이러한 경향은 1950년대 후반과 60년대에 보편 문법의 일반 이론을 연구하기 시작한 미국 언어학자 Noam Chomsky의 연구와 함께 힘을 얻었습니다. Chomsky는 모든 다양한 언어 아래에는 언어를 "생성"하는 공통적이고 타고난 정신 하위 구조가 있다는 이론을 세웠습니다. 언어의 "심층 구조"는 "핵심 진술"이 "변환"되어 문장으로 구성되는 일종의 상속된 인간 문법으로 간주됩니다. 54촘스키가 명명한 통사론의 이 보편적인 이론은 60년대에 특히 미국에서 언어학자들에 의해 즉각적이고 널리 받아들여졌으며, 오늘날까지 "변형-생성" 또는 "촘스키적" 접근법은 이론적 이론에 계속해서 큰 영향을 미치고 있습니다. 언어학. 이 접근법에서는 언어적 특성의 중요성을 강조하거나 언어가 사고에 영향을 미칠 수 있는 방식을 조사할 여지가 분명히 거의 없습니다. 사실 촘스키의 언어 이론은 이 문제에 불리하며 기본적인 이론적 수준에서 언어 상대성이라는 전체 개념을 실질적으로 배제합니다.

언어학자들 사이에서 촘스키의 견해가 큰 인기를 얻은 이유는 무엇이었습니까? 크게 두 가지 이유가 있다고 생각합니다. 그 중 하나는 위에서 이미 지적한 바와 같이 '언어학'을 별도의 학문으로 정립하기 위해서는 실질적으로 보편성에 대한 강조가 필요하다는 사실이다. 문화적, 심리학적 연구에서 추상화된 언어 그 자체에 초점을 맞추면 모든 언어에 공통적인 것이 필연적으로 그 분야의 주제가 되었습니다. 따라서 우리는 여기에서 작동하는 인위적인 직업적 편견을 봅니다. 두 번째 이유는 보편성에 대한 강조가 특히 그 시대의 지적 문화의 국제주의적이고 평등주의적인 정신과 양립할 수 있었기 때문입니다. 제2차 세계대전이 끝난 후 “사람은 어디에서나 똑같다. ” 그리고 다양성이 인정되면 피부색, 민족 의상 등의 문제로 사소하게 취급되었습니다. 모든 사회과학 전반에 걸쳐 중요한 인간의 차이를 경시하는 경향이 있었습니다. 이러한 지적 환경에서 언어 간의 차이가 매우 중요할 수 있다는 생각은 모호하게 "인종차별적"으로 여겨졌습니다.55 또는 적어도 많은 지식인들이 소중히 여기는 국제 통합에 대한 희망과 양립할 수 없습니다.

1970년대에는 학자들이 다른 전문 분야로 가지를 뻗으면서 언어학의 급속한 확장이 시작되었으며, 종종 다른 사회 과학 및 인문학의 문제에 언어 이론을 적용한 학제 간 연구에서 발생했습니다. 심리 언어학, 사회 언어학, 민족 언어학, 문학 언어학 및 기타 여러 전문 분야의 학자. 이러한 발전은 언어 연구가 다른 분야와 분리될 수 없다는 Sapir의 견해를 입증하는 것으로 볼 수 있습니다. 그리고 이러한 다른 부서로 진출한 언어학자들이 언어와 사고 및 문화의 밀접한 관계에 대한 Sapir의 견해에 계속 매료된 것은 우연이 아닙니다. 이 전문 분야에서 언어 연구는 추상적이지 않았고 언어의 보편주의 이론의 추상화는 그다지 매력적이지 않았습니다.

1970년대 후반과 1980년대 초반의 심리언어학 분야에서 입문 교과서인 심리학과 언어를 사용할 수 있습니다.Herbert와 Eva Clark(1977)이 대표로. 1983년 학부 때 수강했던 심리언어학 강의에서 사용한 교재입니다. 언어와 사상에 대한 챕터는 “언어는 진공 상태에서 존재하지 않는다. 그것은 인간 마음의 다른 시스템에 의해 봉사하고 형성됩니다. 아이디어를 전달하는 데 사용되기 때문에 구조와 기능이 이러한 아이디어를 반영해야 합니다... 복잡한 사회 및 문화 시스템 내에서 통신에 사용되기 때문에 구조와 기능도 이러한 힘에 의해 형성됩니다. 그러나 일단 사람들이 언어를 사용하는 방법을 배우면 언어는 그 자체로 힘을 발휘합니다. 그것은 그들이 어떤 생각에 대해 생각하는 데 도움이 되고 다른 생각에 대해 생각하는 것을 방해합니다. 그것은 그들의 일상 업무의 많은 측면을 형성합니다.” 56저자는 계속해서 언어의 다양한 특징이 인지적 분화, 기억 및 문제 해결에 상당한 영향을 미친다는 결론을 내리는 질문에 대한 균형 잡힌 견해를 제시합니다. "Sapir-Whorf 가설"(가설의 가장 강력한 형태로 제한하는 용어)과 관련하여 그들은 "현재로서는 거의" 타당성에 대해 결론을 내릴 수 있다고 말합니다. 57 이것은 언어 상대성 개념이 기이하고 믿을 수 없는 생각이라는 촘스키 언어학자들이 주장한 생각과 거의 일치하지 않습니다.

1990년대 초부터 언어 상대성에 대한 새로운 관심이 급증했으며, 시카고 대학의 John A. Lucy58와 네덜란드 막스 플랑크 심리언어학 연구소의 Stephen C. Levinson이 수행  연구 59개념에 추가적인 과학적 지원을 제공했습니다. Lucy는 남아메리카의 한 마야 언어의 특성 때문에 그 언어 사용자가 물체를 만든 재료에 따라 일관되게 분류하는 반면, 영어를 사용하는 사람들은 모양에 따라 동일한 물체를 분류한다는 것을 보여주었습니다. Levinson은 멕시코의 다른 마야어 화자들이 언어의 차이 때문에 네덜란드어 화자들과 사물의 배열을 다르게 기억한다는 것을 보여주었습니다. 이러한 연구는 엄격한 과학적 방법에 따라 설계되고 수행되었습니다. "Sapir-Whorf 가설"이 Chomskyan 언어학자에 의해 반증된 적이 없다고 말하는 것이 타당합니다. 오히려 그것은 촘스키 이론의 보편주의적 의미를 발전시키려는 의도를 가진 언어학자들 사이에서 진지한 연구의 대상으로 그냥 증발해 버렸습니다.

현재 언어학자들은 언어가 다양한 방식으로 생각에 영향을 미친다는 데 폭넓은 동의를 하고 있는 것 같지만, 위에 인용된 가설에 대한 워프의 진술이 암시하는 것만큼 강력하지는 않습니다. 우리가 의식적인 노력을 기울일 때 적어도 우리 중 일부는 언어의 "상자 밖에서" 생각할 수 있다는 것은 분명합니다. 우리는 필요하다면 자신을 표현하기 위해 새로운 명사와 동사를 발명할 수 있습니다. 따라서 언어 결정론은 거부되어야 합니다. 그러나 단순히 언어가 영향을 미치는지 여부의 문제라면특히 철학이나 종교와 같이 마음이 추상화나 만질 수 없고 보이지 않는 현실을 생각하는 영역에서 언어가 매우 중요한 역할을 한다는 사실을 부인하는 언어학자는 거의 없을 것입니다. 불행하게도 이와 같은 구별은 이 문제가 대중적인 수준에서 논의될 때 너무 자주 무시됩니다. 예를 들어, "사피어-워프" 가설에 대체로 반대하는 "촘스키" 학파의 언어학자들의 대표자로 여겨질 수 있는 스티븐 핑커는 최근 저서에서 다음과 같이 썼습니다. 화자의 사고 방식을 극적으로 형성합니다.” 60물론 이것은 Pinker가 "극적으로"가 무엇을 의미하는지에 대한 질문을 제기하지만, 어쨌든 Pinker의 견해는 The Language Instinct에서 문제를 다루는 독자가 생각하는 것보다 Whorf의 견해에 훨씬 더 가깝 습니다 . Whorf는 "현실에 대해 이야기해야 할 때 언어가 현실을 개념화하는 방법을 결정한다"는 의미에서 "아마도 정확할 것"이라고 말했습니다. 61 문헌에 대한 철저한 연구 없이 이와 같은 복잡한 문제에 대해 저명한 언어학자 사이의 합의에 대한 인상을 얻으려고 노력하는 평신도는 그들을 오해하기 쉽습니다. 학자들의 견해는 대중적인 수준의 기사 한두 개를 읽은 후 생각하는 것보다 더 미묘한 차이가 있는 경우가 많습니다.

이 에세이는 이미 적정 길이를 초과했습니다. 다른 에세이 에서나는 이 주제에 대한 나의 주된 관심사인 성경 번역과 석의에 대한 언어적 상대성의 몇 가지 실제적인 함의를 보여주고자 합니다. 그러나 지금 내가 보고 인정하고 싶은 것은 언어의 다양한 특징이 우리의 생각에 영향을 미친다는 생각의 완전한 정당성입니다. 이 에세이에서 나는 영국, 스코틀랜드, 독일, 프랑스, ​​스페인, 네덜란드, 미국의 주요 학자들을 지적했습니다. 여기에는 철학자, 신학자, 문학 평론가, 시인, 과학자가 포함됩니다. 과학자 중에는 화학, 물리학, 인류학, 심리학 및 언어학 분야의 주요 인물이 있습니다. 그들 중 일부는 오늘날 존경받는 학자입니다. 질문의 반대편에는 최근 미국에서 번성한 촘스키 언어학자들이 있습니다.그러나 생각에 대한 언어의 영향을 완전히 부정하지는 않습니다.

Michael Marlowe
2004년 4월, 2011년 7월 개정

 


1 . 석의적 오류 (Grand Rapids: Baker, 1984), p. 63. Carson 인용 Louw, Semantics of New Testament Greek , p. 45.

2 . ibid. , p. 44.

3 . Sophist § 263. Ξένος: οὐκοῦν διάνοια μὲν καὶ λόγος ταὐτόν: πλὴν ὁ μὲν ἐντὸς τῆς ψυχῆς πρὸς αὑτὴν διάλογος ἄνευ φωνῆς γιγνόμενος τοῦτ᾽ αὐτὸ ἡμῖν ἐπωνομάσθη, διάνοια; 마찬가지로 Theaetetus 에서 그는 생각을 "영혼이 자신과 나누는 대화"로 정의합니다. (§ 189. λόγον ὃν αὐτὴ πρὸς αὑτὴν ἡ ψυχὴ διεξέρχεται περὶ ὧν ἂν σκοπῇ ).

4 . Philebus , § 39. ἡ μνήμη ταῖς αἰσθήσεσι συμπίπτουσα εἰς ταὐτὸν κἀκεῖνα ἃ περὶ ταῦτ᾽ ἐστὶ τὰ παθήματα φαίνονταί μοι σχεδὸν οἷον γράφειν ἡμῶν ἐν ταῖς ψυχαῖς τότε λόγους: καὶ ὅταν μὲν ἀληθῆ γράφῃ [τοῦτο τὸ πάθημα], δόξα τε ἀληθὴς καὶ λόγοι ἀπ᾽ αὐτοῦ συμβαίνουσιν ἀληθεῖς ἐν ἡμῖν γιγνόμενοι: ψευδῆ δ᾽ ὅταν ὁ τοιοῦτος παρ᾽ ἡμῖν γραμματεὺς γράψῃ, τἀναντία τοῖς ἀληθέσιν ἀπέβη. “기억은 감각과 결합하며 감각과 감각과 연결된 감정은 거의 우리 영혼에 글을 쓰는 것처럼 보입니다. 문제의 감정이 진실을 쓸 때, 참된 의견과 참된 진술이 우리 안에서 생성됩니다. 그러나 우리 안에 있는 작가가 거짓을 쓸 때 그 결과로 나오는 의견과 진술은 사실과 반대입니다.”

5 . 참조 Frederick J. Church, The Trial and Death of Socrates, being the Euthyphron, Apology, Crito and Phædo of Plato, FJ Church가 영어로 번역함 (London: Macmillan & Co., 1880), 서론, pp. xli. ff. 그리스어는 το μη καλως λεγειν ου μονον εις αυτο τουτο πλημμελες, αλλα και κακον τι εμποιει ταις ψυχαις입니다.

6 . 녀석. 7, Bekker의 텍스트를 따르는 Edward Poste, Aristotle On Fallacies 또는 Sophistici Elenchi, with Translation and Notes (London: Macmillan, 1866)에 따른 그리스어 텍스트. Dugald Stewart는 1814년에 출판된 그의 Elements of the Philosophy of the Human Mind 2권에서 아리스토텔레스의 진술과 현대의 " 사고의 도구로 간주되는 언어에 관한 추측 "의 관련성을 알아차렸습니다. Cf. 권. 2 The Works of Dugald Stewart, in Seven Volumes (Cambridge: Hilliard and Brown, 1829), p. 92.

7 . 예를 들어, P. Coffey의 The Science of Logic , vol. 2 (New York: Peter Smith, 1938), pp. 298ff. Coffey는 단어의 모호함이 논증에서 "매우 심각하고 파악하기 어려운 오류의 비옥한 원천"이라고 경고합니다. “논쟁을 지속하는 과정에서 소라이트의 방식에 따라 쉽게 의심하지 않고 잠복할 수 있는데, 이는 서로 다른 맥락에서 동일한 용어에 붙을 수 있는 다양한 의미의 차이가 거의 감지할 수 없기 때문입니다. 언어는 완벽한 사고 도구가 아닙니다.” (p.304).

8 . 나는 The Ante-Nicene Christian Library: Translations of the Fathers down to AD 325 , vol . XV, The Writings of Tertullian , vol II (Edinburgh: T & T Clark, 1870). Evans(런던, 1948)의 판 에 따르면 원래 라틴어는 다음과 같습니다 . cum eo cogitans loquaris per quem loquens cogitas. Ita secundus quodammodo in te est sermo per quem loqueris cogitando et per quem cogitas loquendo.

9 . 이 용어는 대부분 라틴 벌게이트에서 차용한 것입니다. 따라서 EP Barrows는 라틴어 버전을 "가톨릭과 개신교 모두를 위한 신학 용어의 위대한 창고"라고 부릅니다. (Elijah P. Barrows, Companion to the Bible [American Tract Society, 1869], 400쪽)

10 . Novum Organum 의 영어 번역 , Basil Montague 번역(Philadelphia: Parry & MacMillan, 1854), 격언 43 및 59.

11 . 로크 씨의 인간 이해에 대한 에세이의 보충 자료인 인간 지식의 기원에 관한 에세이. Nugent 씨가 베를린 왕립 아카데미 회원인 Abbè de Condillac의 프랑스어에서 번역했습니다 . London: J. Nourse, 1756. 원래 프랑스어는 다음과 같습니다.

Si l'on se rappelle que l'exercice de l'imagination et de la mémoire dépend entièrement de la liaison des idées, et que celle-ci est formée par le rapport et l'analogie des signes ; on reconnoîtra que moins une langue a de tours analogues, moins elle prête de secours à la mémoire et à l'imagination. Elle est donc peu propre à développer les talens. Il en est des langues comme des chiffres des géométres : elles donnent de nouvelles vûes, et étendent l'esprit à ratio qu'elles sont plus parfaites.... Le succès des génies les mieux organisés dépend tout-à-fait des progrès du langage pour le siècle où ils vivent; car les mots répondent aux signes des géométres, et la manière de les 고용주 répond aux méthodes de calcul. On doit donc trouver dans une langue qui manque de mots, ou qui n'a pas des constructions assez commodes, les mêmes barriers qu'on trouvoit en géométrie avant l'invention de l'algebre. (§147)

Peut-être m'objectera-t-on que des hommes tels que ce grand poëte, devoient trouver dans les langues savantes les secours que la langue vulgaire leur refusoit. Je réponds qu'accoutumés à concevoir les chooses de la même manière qu'elles étoient exprimées dans la langue qu'ils avoient apprise en naissant, leur esprit étoit naturellement retréci. Le peu de précision et d'exactitude ne pouvoit les choquer, parce qu'ils s'en étoient fait unehabitude. Ils n'étoient donc pas encore capability de saisir tous les avantages des langues savantes. (§148)

Si la langue de ces peuples Grossiers est un 장애물 aux progrès de l'esprit, donnons-lui un dégré de perfect, donnons-lui-en deux, trois, quatre ; l' obstacle subsistera encore, et ne peut diminuer qu'à ratio des dégrés qui auront été ajoutés. Il ne sera donc entièrement levé, que quand cette langue aura acquis à peu près autant de dégrés de perfect, que la nôtre en avoit, quand elle a commencé à 이전 de bons écrivains. Il est, par conséquent, démontré que les nation ne peuvent avoir des génies supérieurs, qu'après que les langues ont déja fait des progrès considérables. (§150)

Je ne doute pas que je ne sois contredit sur ce que j'ai avancé touchant le caractère des langues. J'ai souvent rencontré des personnes qui croyent toutes les langues également propres pour tous les 장르, et qui prétendent qu'un homme organisé comme Corneille, dans quelque siècle qu'il eut vêcu, et dans quelque idiôme qu'il eut écrit, eut donné les mêmes preuves de Talens. Les signes sont arbitraires la première fois qu'on les Employe; c'est peut-être ce qui a fait croire qu'ils ne sauroient avoir de caractère. Mais je demande s'il n'est pas naturel à chaque nation de combiner ses idées selon le génie qui lui est propre; et dejoindre à un specific fonds d'idées principales, différentes idées accessoires, selon qu'elle est différemment impactée. Or ces combinaisons autorisés par un long usage, sont proprement ce qui constitue le génie d'une langue. Il peut être plus ou moins étendu: cela dépend du nombre et de la variété des tours reçus, et de l'analogie, qui au besoin fournit les moyens d'en inventer. Il n'est point au pouvoir d'un homme de changer entièrement ce caractère. Aussi-tôt qu'on s'en écarte, on parle un langage étranger, et on cesse d'être entendu. C'est au tems à amener des changemens aussi considérables, en plaçant tout un peuple dans des circonstances qui l'engagent à envisager les chooses tout autrement qu'il ne faisoit. (§160) et on cesse d'être entendu. C'est au tems à amener des changemens aussi considérables, en plaçant tout un peuple dans des circonstances qui l'engagent à envisager les chooses tout autrement qu'il ne faisoit. (§160) et on cesse d'être entendu. C'est au tems à amener des changemens aussi considérables, en plaçant tout un peuple dans des circonstances qui l'engagent à envisager les chooses tout autrement qu'il ne faisoit. (§160)

12 . In Herders Sämmtliche Werke는 Bernhard Suphan이 33권으로 편집했습니다. (베를린: Weidmann, 1877-1913), Herder's Über den Fleiß in mehreren gelehrten Sprachen두 가지 형태로 재인쇄됩니다. 1권(6페이지)에서 우리는 다음과 같이 읽습니다. “Denn in welchem ​​genauen Bande steht Sprache und Denkungsart? Wer den Umfang einer Sprache übersieht: überschaut ein Feld voll Gedanken, und wer sie genau ausdrücken lernt: sammlet sich eben hiemit einen Schatz bestimmter Begriffe. Die ersten Wörter, die wir lallen, sind die Grundsteine ​​unserer Erkenntniß, und die Wärterinnen unsre erste Lehrer der Logik.” 30권(p. 12)에서 수정된 버전은 다음과 같습니다. “Denn in welchem ​​genauen Bande steht Sprache und Denkungsart? Wer den ganzen Umfang einer Sprache übersieht, überschaut ein Feld voll Gedanken, und wer sich genau ausdrucken lernt, sammlet sich eben hiemit einen Schatz bestimmter Begriffe. Die ersten Wörter, die wir lallen, sind die wichtigsten Grundsteine ​​des Verstandes, und unsre Wärterinnen sind unsre erste Lehrer der Logik.

13 . "파편" Über die neuere deutsche Literatur는 Herders Sämmtliche Werke 2권에 재인쇄되었습니다.Bernhard Suphan 편집(Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1877). 독일어는 다음과 같이 읽습니다. Ich sage in allen Theilen der Litteratur: denn wenn man glaubt, daß blos in der Critik der schönen Wissenschaften, in Poesie und Rednerkunst, vieles vom Ausdrucke abhängt: so setzt man dieser Verbindung zu enge Gränzen. In der Erziehung lernen wir Gedanken durch Worte, und die Wärterinnen, die unsere Zunge bilden, sind also unsere erste Lehrerinnen der Logik: bei allen sinnlichen Begriffen in der ganzen Sprache des gemeinen Lebens klebt der Gedanke am Ausdruck: in der Sprache des Dichters, er spreche Empfindungen oder Bilder, belebt der Gedanke die Sprache, so wie die Seele den Körper: die ganze anschauende Erkenntniß verbindet die Sache mit dem Namen: alle Worterklärungen der Weltweisheit genügen sich am letzten — und in allen Wissenschaften hat es gute oder böse Folgen gegeben, daß man mit Worten, 그리고 종종 Worten gedacht 모자. Da ich im dritten Theile meines Buchs eine fragmentarische Abhandlung darüber gebe: wie der Gedanke am Ausdrucke klebe? 그래서 fahre ich hier blos im allgemeinen Tone fort. Ists wahr, daß wir ohne Gedanken nicht denken können, und durch Worte denken lernen: so giebt die Sprache der ganzen Menschlichen Erkenntniß Schranken und Umriß.” (pp. 16-17.) Michael N. Forster의 번역, "Herder의 언어, 해석 및 번역 철학: 세 가지 기본 원칙", die ganze anschauende Erkenntniß verbindet die Sache mit dem Namen: alle Worterklärungen der Weltweisheit genügen sich am letzten — und in allen Wissenschaften hat es gute oder böse Folgen gegeben, daß man mit Worten, und oft nach Worten gedacht 모자. Da ich im dritten Theile meines Buchs eine fragmentarische Abhandlung darüber gebe: wie der Gedanke am Ausdrucke klebe? 그래서 fahre ich hier blos im allgemeinen Tone fort. Ists wahr, daß wir ohne Gedanken nicht denken können, und durch Worte denken lernen: so giebt die Sprache der ganzen Menschlichen Erkenntniß Schranken und Umriß.” (pp. 16-17.) Michael N. Forster의 번역, "Herder의 언어, 해석 및 번역 철학: 세 가지 기본 원칙", die ganze anschauende Erkenntniß verbindet die Sache mit dem Namen: alle Worterklärungen der Weltweisheit genügen sich am letzten — und in allen Wissenschaften hat es gute oder böse Folgen gegeben, daß man mit Worten, und oft nach Worten gedacht 모자. Da ich im dritten Theile meines Buchs eine fragmentarische Abhandlung darüber gebe: wie der Gedanke am Ausdrucke klebe? 그래서 fahre ich hier blos im allgemeinen Tone fort. Ists wahr, daß wir ohne Gedanken nicht denken können, und durch Worte denken lernen: so giebt die Sprache der ganzen Menschlichen Erkenntniß Schranken und Umriß.” (pp. 16-17.) Michael N. Forster의 번역, "Herder의 언어, 해석 및 번역 철학: 세 가지 기본 원칙", alle Worterklärungen der Weltweisheit genügen sich am letzten — and in allen Wissenschaften hat es gute oder böse Folgen gegeben, daß man mit Worten, und oft nach Worten gedacht hat. Da ich im dritten Theile meines Buchs eine fragmentarische Abhandlung darüber gebe: wie der Gedanke am Ausdrucke klebe? 그래서 fahre ich hier blos im allgemeinen Tone fort. Ists wahr, daß wir ohne Gedanken nicht denken können, und durch Worte denken lernen: so giebt die Sprache der ganzen Menschlichen Erkenntniß Schranken und Umriß.” (pp. 16-17.) Michael N. Forster의 번역, "Herder의 언어, 해석 및 번역 철학: 세 가지 기본 원칙", alle Worterklärungen der Weltweisheit genügen sich am letzten — and in allen Wissenschaften hat es gute oder böse Folgen gegeben, daß man mit Worten, und oft nach Worten gedacht hat. Da ich im dritten Theile meines Buchs eine fragmentarische Abhandlung darüber gebe: wie der Gedanke am Ausdrucke klebe? 그래서 fahre ich hier blos im allgemeinen Tone fort. Ists wahr, daß wir ohne Gedanken nicht denken können, und durch Worte denken lernen: so giebt die Sprache der ganzen Menschlichen Erkenntniß Schranken und Umriß.” (pp. 16-17.) Michael N. Forster의 번역, "Herder의 언어, 해석 및 번역 철학: 세 가지 기본 원칙", Wie der Gedanke am Ausdrucke klebe? 그래서 fahre ich hier blos im allgemeinen Tone fort. Ists wahr, daß wir ohne Gedanken nicht denken können, und durch Worte denken lernen: so giebt die Sprache der ganzen Menschlichen Erkenntniß Schranken und Umriß.” (pp. 16-17.) Michael N. Forster의 번역, "Herder의 언어, 해석 및 번역 철학: 세 가지 기본 원칙", Wie der Gedanke am Ausdrucke klebe? 그래서 fahre ich hier blos im allgemeinen Tone fort. Ists wahr, daß wir ohne Gedanken nicht denken können, und durch Worte denken lernen: so giebt die Sprache der ganzen Menschlichen Erkenntniß Schranken und Umriß.” (pp. 16-17.) Michael N. Forster의 번역, "Herder의 언어, 해석 및 번역 철학: 세 가지 기본 원칙",형이상학 리뷰 56(2002년 12월). 관련 텍스트의 영어 번역은 Johann Gottfried Herder: Selected Early Works, 1764-7 , 편집 및 Ernest A. Menze 및 Karl Menges(University Park: Pennsylvania State Univ. Press, 1992) 및 Herder: Philosophical Writings , 편집 및 번역을 참조하십시오. 마이클 N. 포스터(케임브리지 대학 출판부, 2002). Stanford Encyclopedia of Philosophy  Herder에 대한 Forster의 기사는 Herder의 언어 철학에 대한 매우 유용한 요약을 제공합니다.

14 . Johann Gottfried von Herder, Vom Geist der Ebräischen Poesie. Eine Anleitung für die Liebhaber derselben, und der ältesten Geschichte des menschlichen Geistes . 2 vols., 1782, 83. 제임스 마쉬(James Marsh)의 영어 번역본은 히브리시의 정신(The Spirit of Hebrew Poetry) , 2 vols. (Burlington: Edward Smith, 1833), 1971년 일리노이주 네이퍼빌에 있는 Aleph Press에서 no. 해석의 역사에서 시리즈 소스의 2 .

15 . "의견에 대한 언어의 영향에 관한 논문 및 언어에 대한 의견의 영향", 1788년 5월, 도덕적, 역사적, 정치적 및 문학적 주제에 대한 에세이 및 Fugitiv 저작 모음집 (Boston: I. Thomas and ET Andrews, 1790) , pp. 224-25.

16 . Elements of Chemistry , Robert Kerr 번역(Edinburgh, 1790), pp. xiii, xxxvii.

17 . 참조 The Works of Dugald Stewart in Seven Volumes (Cambridge, 1829), pp. 91-98 의 2권 .

18 . The Prose Works of William Wordsworth , 편집: Alexander Grosart, vol. 2 (London: Edward Moxon & Son, 1876), 64-65쪽. "미신적 시대의 이야기에서 읽히는 소유한 의복"에 대한 워즈워스의 문장은 워즈워스 시대의 교육받은 사람들에게 친숙한 고대 그리스 전설의 "독이 묻은 옷" 모티프를 가리킵니다. 전설에서 Medea는 그녀를 불태워 죽이는 독이 든 결혼 예복을 보내 사랑의 라이벌을 죽입니다. 그녀의 모든 자손에게 사악함과 불경을 주입한 모든 종류의 범죄”(Brewer, Dictionary of Phrase and Fable ).

19 . Friedrich Schleiermacher, "On the Different Methods of Translating," Waltraud Bartscht 번역, Theories of Translation: Anthology of Essays of Essays from Dryden to Derrida , Rainer Schulte 및 John Biguenet 편집(Chicago: University of Chicago Press, 1992), p. . 38. 원본은 " Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens " 로 출판되었으며 Friedrich Schleiermacher의 sämmtliche Werke, Dritte Abtheilung: Zur Philosophie에 재인쇄되었습니다., 권. 2(Berlin: Reimer, 1838), pp. 207-245, 다음과 같이 읽습니다. “Jeder Mensch ist auf der einen Seite in der Gewalt der Sprache, die er redet; er und sein ganzes Denken ist ein Erzeugniß derselben. Er kann nichts mit völliger Bestimmtheit denken, was außerhalb der Grenzen derselben läge; die Gestalt seiner Begriffe, die Art und die Grenzen ihrer Verknüpfbarkeit ist ihm vorgezeichnet durch die Sprache, in der er geboren und erzogen ist; Verstand und Fantasie sind durch sie gebunden. Auf der andern Seite aber bildet jeder freidenkende geistig selbstthätige Mensch auch seinerseits die Sprache. Denn wie anders als durch diese Einwirkungen wäre sie geworden und gewachsen von ihrem ersten rohen Zustande zu der vollkommneren Ausbildung in Wissenschaft und Kunst?” (p. 213). 번역 작업의 이론적 결과는, “Entweder der Übersetzer läßt den Schriftsteller möglichst in Ruhe, und bewegt den Leser ihm entgegen; oder er läßt den Leser möglichst in Ruhe und bewegt den Schriftsteller ihm entgegen.” “번역가는 저자를 거의 평화롭게 남겨두고 독자를 그에게로 밀어 넣을 수 있습니다. 또는 그는 독자를 대부분 평화롭게 남겨두고 저자를 그에게 밀어 붙일 수 있습니다.” (p. 218).

20 . The Art of Discourse 에서 Henry N. Day가 인용한 내용(뉴욕: Charles Scribner and Co., 1867), p. 213. 원래 독일어의 단락은 다음과 같습니다. “Die Sprache ist kein bloßes Mittel, um Gedanken zu bezeichnen. Ein solches äußeres Mittel ist undenkbar; und von Ersindung der Sprache im gewöhnlichen Sinne kann daher nicht die Rede sein. Der Ursprung der Sprache ist mit dem Ursprung des Denkens Eins, welches in der Wirklichkeit ohne Sprache nicht möglich ist. Das Denken ist ein 주관적 Sprechen, wie das Sprechen ein objective Denken, die äußere Erscheinung des Denkens selbst. Keines von beiden ist ohne das andere möglich und beide bedingen einander gegenseitig. — Da die Poesie nur Thätigkeit der Idee und auch in ihrer äußeren Erscheinung in der Sprache Thätigkeit ist, so wird sie nie abgeschlossene Gegenstände, sondern immer nur Thätigkeit darstellen können.”KWF Solger의 Vorlesungen über Aesthetik, herausgegeben von KWL Heyse (라이프치히: Brockhaus, 1829), p. 260.

21 . 영국 선교 단체의 형성과 초기 작업에 대한 간략한 설명은 Kenneth Scott Latourette, A History of Christianity (New York: Harper & Brothers, 1953), pp. 1032-5를 참조하십시오.

22 . 전기 문학 , vol. I, 17장, 강조 추가. American Book Exchange(1881)에서 뉴욕에서 출판한 재판에서 단어는 486페이지에 있습니다.

23 . Alexander Campbell, "The Trinitarian System," The Christian Baptist , vol. 4, 아니요. 10(1827년 5월), 232-3쪽.

24 . Johann Adam Hartung, Lehre von den Partikeln der griechischen Sprache , vol. 1 (Erlangen: Joh. Jac. Palm & Ernst Enke, 1832), § 1, William GT Shedd 번역, "언어와 사고의 관계", Bibliotheca Sacra 5(1848년 11월), pp. 650-651(재인쇄  ) Discourses and Essays [Andover: WF Draper, 1856], 181쪽).

25 . Wilhelm Von Humboldt, Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluß auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts . 베를린: Druckerei der Könglichen Akademie, 1836. 이 작품의 영어 번역은 On Language: The Diversity of Human Language and its Influence on the Mental Development of Mankind , Peter Heath 번역(Cambridge: Cambridge University Press, 1988), 최근 재인쇄됨 언어에 관하여 : 인간 언어 구성의 다양성과 인간 종의 정신 발달에 미치는 영향 (1999).

26 . Leonard Bloomfield, 언어 (New York: Henry Holt and Co., 1933), p. 18.

27 . 훔볼트의 독일어는 번역하기 어렵다. 여기서 "삶"은 "삶을 경험한다"를 의미하고 "객체"는 칸트적 의미에서 객관적 실재 또는 누메나 의 항목을 의미합니다. 원래 독일어 문장은 다음과 같습니다. Der Mensch lebt mit den Gegenständen hauptsächlich, ja, da Empfinden und Handlen in ihm von seinen Vorstellungen abhängen, sogar ausschließlich so, wie die Sprache sie ihm zuführt. Durch denselben Akt, vermöge dessen er die Sprache aus sich herausspinnt, spinnt er sich in dieselbe ein, und jede zieht um das Volk, welchem ​​sie angehört, einen Kreis, aus dem es nur insofern hinauszugehen möglich ist, als man zugleich in den Kreis einer Andren Hinübertritt.

28 . 로버트 H. 로빈스, 언어학의 짧은 역사 . 4판. (런던과 뉴욕: Longman, 1997), p. 166.

29 . John W. Donaldson, The New Cratylus; 또는 그리스어에 대한 보다 정확한 지식을 위한 기여(London: John W. Parker, 1839), p. 46. ​​이 주제에 대한 Donaldson의 언급은 나중에 또 다른 저명한 학자인 BF Westcott에 의해 인용되었습니다. 인간에게 순전히 영적이고 절대적인 것은 하나의 포부나 꿈일 뿐이다. 생각은 영혼과 육체가 필연적으로 결합되는 것처럼 말과 결합됩니다. 언어는 우리 존재의 조건이며 개념의 전달뿐만 아니라 개념의 전달을 결정합니다. 우리 인류의 첫 번째 기록에서 우리는 아담이 아직 고독한 상태에서 그 이전에 지나간 모든 피조물에게 이름을 주었다고 읽습니다. 그것 없이는 선견자의 눈 앞에 드러난 신비는 혼란스러운 그림자가 될 것입니다. 그것으로 그것들은 인간의 삶에 대한 분명한 교훈이 됩니다.” (브룩 포스 웨스트콧,복음서 연구 소개 , 5판 [London: Macmillan, 1875], p. 14).

30 . John Stuart Mill, 논리, 합리성 및 귀납적 시스템: 증거 원리 및 과학적 조사 방법에 대한 연결된 관점 되기 , 2 vols. (런던: John W. Parker, 1843). 언어에 대한 논의는 특히 4권 3-6장을 참조하십시오. 인용문과 페이지 번호는 뉴욕의 Harper & Brothers에서 1858년에 출판한 단권 판을 사용했습니다.

31 . "Man erlernt also nicht bloß Worte, sondern erwirbt Begriffe.... man in jeder Sprache anders denkt." Arthur Schopenhauer's sämmtliche Werke, herausgegeben von Julius Frauenstädt, Zweite Auflage, Sechster Band (Leipzig: Brodhaus, 1877), pp. 603-4를 참조하십시오 . 영어 번역이 포함된 602-605페이지의 독일어 텍스트는 여기에서 온라인으로 볼 수 있습니다 .

32 . Richard Chevenix Trench, On the Study of Words: Lectures Addressed (원래) to the Pupils at The Diocesan Training-school, Winchester . London: Macmillan, 1851. 인용문과 페이지 번호는 6판(London: John W. Parker and Sons, 1855)을 사용했습니다.

33 . William GT Shedd, 기독교 교리의 역사 , vol. 1 (Edinburgh: T & T Clark, 1865), 362-3쪽. Shedd는 Whewell의 인용에 대해 다음과 같이 설명합니다. “ 귀납 과학의 역사 (서론). 'Die Zierde,—und das äussere Merkmal,—einer endlich auf sichern Grund erbauten Wissenschaft, ist und bleibt doch eine bestimmte Terminologie.' Schelling, Idealismus der Wissenschaftslehre (Phil. Schriften, 205).”

34 . 존A. Broadus, A Treatise on the Preparation and Delivery of Sermons (2nd ed., Philadelphia, 1871), p. 321. 여기에서 우리는 Broadus가 언급하는 또 다른 미국 작가를 볼 수도 있습니다. Henry N. Day는 The Art of Discourse (New York, 1867)에서 이렇게 썼습니다. 그것은 생각과 중요한 연결을 가지고 있습니다. 그리고 생각의 생명력이 전체적으로 상호 침투하는 살아 있는 유기적인 생각의 몸으로, 영혼의 생명이 있는 자연의 몸으로 훨씬 더 진실하고 적절하게 생각됩니다. 생각과 관련이 없고 부분에 유기적 의존성이 없는 단순한 옷보다 전체입니다.” (p. 213.)

35 . 찰스 다윈, 인간의 후손과 성과 관련된 선택 , vol. 1(London: Murray, 1871), p. 57.

36 . Charles Augustus Briggs, Biblical Study: Its Principles, Methods, and History, Together with a Catalog of Reference Books (New York: Charles Scribner's Sons, 1883, 2nd ed., 1884), pp. 42-5.

37 . William James, Principles of Psychology , Great Books of the Western World (Chicago: Encyclopedia Britannica, 1953), pp. 127-128 53권에 재인쇄됨 .

38 . ibid. , p. 333.

39 . ibid. , p. 650.

40 . Franz Boas, Handbook of American Indian Languages , vol. 1(워싱턴: 정부 인쇄소, 1911), 71-2페이지. John A. Lucy, Language Diversity and Thought: A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis (Cambridge: University Press, 1992), pp. 14-15 에서 보아스의 견해에 대한 유용한 토론을 참조하십시오 .

41 . "언어학"이 다른 관련 분야와 첨예하게 분리된 학문 분야가 되기 전에는 "문헌학"이라는 단어가 언어학 연구에 일반적으로 사용되었습니다. 그런 연구에 몰두한 학자들을 '문헌학자'라고 불렀다. 오늘날 "문헌학"이라는 단어는 텍스트 에서 사용되는 언어의 역사적 연구와 관련하여 더 특별한 의미로 계속 사용됩니다., 특히 제대로 이해하기 위해 많은 역사적, 문화적 지식이 필요한 고대 및 중세 텍스트. 따라서 "문헌학"은 일반적으로 언어에 대한 추상적이거나 단순히 이론적인 연구가 아니라 외국 문화 맥락에 몰입하는 것을 포함합니다. 유진 니다(Eugene Nida)는 다음과 같이 구분합니다. 그리고 역사적 발전의 관점에서 어휘, 담론 구조, 주제 및 모티프를 주로 내용의 관점에서 다룬다. 이러한 철학적 접근과 달리 언어학은 특정 텍스트에서 사용되는 것이 아니라 언어의 구조에 관심이 있습니다. 그러나 모든 유형의 구두 의사 소통에 사용될 수 있고 사용되는 것을 설명합니다. 언어학자에게는 문학적 가치를 포함하여 언어로 된 모든 텍스트에 관심이 있지만, 그의 관심은 그러한 텍스트의 내용보다는 형식적인 구조에 있습니다.” (Eugene A. Nida, "성서 학문에 대한 현대 언어학의 시사점,"Journal of Biblical Literature 91/1 [1972년 3월], 73-4쪽.)

42 . Edward Sapir, Language: An Introduction to the Study of Speech (New York: Harcourt, Brace & World, 1921), 1장.

43 . " 과학으로서의 언어학의 지위 ", Language 5(1929), pp. 207-214. 또한 그의 이전 에세이 " The Grammarian and his Language ", American Mercury 1(1924), pp. 149-155를 참조하십시오. 둘 다 Edward Sapir의 Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality , ed 에 재인쇄되었습니다 . David G. Mandelbaum(Berkeley: University of California Press, 1949[재인쇄 1986]).

44 . Werner Heisenberg, Diephysikalischen Prinzipien der Quantentheorie (Leipzig: S. Hirzel, 1930), The Physical Principles of the Quantum Theory (Chicago: University of Chicago Press, 1930)에서 Carl Eckart와 Frank C. Hoyt가 영어로 번역, 10페이지 -11.

45 . James Jeans, 물리학 및 철학 (Cambridge: Cambridge University Press, 1943), p. 86.

46 . "La Miseria y el esplendor de la traducción," La Nación (Buenos Aires), 1937년 5월-6월. José Ortega y Gasset, Obras Completas: Tomo V (1933-1941) (Madrid: Revista de Occidente, 1947)에 재인쇄됨, 429-48쪽.

47 . "과학 및 언어학," Technology Review 42(1940): 229-31, 247-8. 언어, 생각 및 현실 에서 재인쇄됨 : Benjamin Lee Whorf의 선별된 저술 , ed. JB Carroll (Cambridge, Mass: MIT Press, 1956) pp. 212-14, 221.

48 . William Chomsky, 히브리어: 영원한 언어 (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1957), p.3.

49 . Eugene A. Nida, "의미 및 사전 작성 분석", International Journal of American Linguistics 24/4(1958년 10월), pp. 279-292; 언어 구조 및 번역 에서 재인쇄 : Eugene A. Nida의 에세이, Anwar S. Dil이 선택 및 소개 (Stanford University Press, 1975), p. 6.

50 . Eugene A. Nida, "Socilinguistics and Translating," Socilinguistics and Communication (ed. Johannes P. Louw; UBS Monograph Series 1; London and New York: United Bible Societies, 1986), p. 11. Nida는 단어의 "의미"가 파악하기 어렵고 불안정하다는 점과 단어를 한 언어에서 다른 언어로 번역하려는 번역가들이 직면한 큰 어려움을 인식했음에도 불구하고 이론적 수준에서 그가 여러 책에서 강조했습니다. 항상 "한 언어로 말할 수 있는 것은 다른 언어로도 말할 수 있다"는 그의 원칙에 의존하는 것 같습니다( The Theory and Practice of Translation [Leiden: EJ Brill, 1969], p. 4). 그러나 진실은 자주 인용되는 이 말은 동기 를 부여하는 슬로건에 지나지 않는다는 것입니다.Nida의 글에서. 그는 그것을 증명하려고 시도하지 않으며, 심지어 그것을 변호하려고 시도하지도 않습니다. 그는 마치 그것이 의심의 여지가 없는 것처럼 매우 자의적인 방식으로 그것을 설명합니다. 따라서 이 진술은 사실에 대한 설명적 진술로서의 가치가 없습니다. 선진 종교 문화를 가진 사람들이 쓴 다른 훌륭한 문학 작품들 가운데 고대 근동의 시집(시편)을 아프리카 부족의 이국적이고 원시적인 언어로 옮기려는 시도를 감독하는 데 오랜 세월을 보낸 후, 그는 이렇게 생각할 것입니다. 번역가의 경험이 그의 주장을 전적으로 뒷받침하지 못한다는 것을 기꺼이 인정할 것입니다. 그러나 분명히 이 문제에 있어서 믿음이 경험을 이깁니다.

51 . Simeon Potter, Language in the Modern World (Penguin Books, 1960), pp. 19-20. 에스파란토어는 라자루스 자멘호프(1859-1917)라는 폴란드계 유대인이 라틴어, 프랑스어, 독일어, 영어의 요소를 결합하여 발명한 인공 언어입니다. 자멘호프는 그것이 민족어를 대체하고 결국 인류의 국제어가 되기를 희망했습니다. 어떤 경우에는 국제 모임에서 가교 언어로 사용되었습니다.

52 . 같은 책 , p. 173.

53 . Leonard Bloomfield, Language (New York: Henry Holt, 1933), p. 22.

54 . Chomsky의 이론은 그의 Syntactic Structures (1957)와 Aspects of the Theory of Syntax (1965) 에 발표되었습니다 .

55 . "인종차별"에 대해서는 Wolfram Wilss, The Science of Translation: Problems and Methods (Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1982), p. 46. ​​그러나 언어 상대성 이론의 전체 요점이 사고가 타고난 인종적 능력이나 차이가 아니라 언어 환경에 의해 어떻게 형성되는지를 보여주는 것이라는 사실을 고려할 때 이러한 비난의 비논리는 놀랍습니다. 이 개념의 반인종주의적 의미는 프란츠 보아스가 그것에 관심을 갖게 된 주된 이유였습니다. 그러나 우리 세대에서 “인종차별”이라는 도깨비는 선천적이든 후천적이든 인간의 차이에 대한 모든 종류의 과학적 연구를 억압하는 책임이 있습니다. 이상하게도 최근 학계에서 "다문화주의"가 부상하면서 인종차별주의자로 규정하는 것이 유행이 되었습니다.부정사람들 사이의 중요한 차이점. 언어학에서 이것은 "ebonics"(Black English)에 대한 최근 논쟁에서 설명되었습니다. 1996년 캘리포니아주 오클랜드의 교육위원회는 도심 흑인이 사용하는 언어는 "유전적 기반"이며 영어의 방언이 아니라 이중 언어 교육에서 별도의 언어로 취급되어야 하는 아프리카 크레올어라고 선언하는 논란의 여지가 있는 결의안을 채택했습니다. 프로그램들. 이러한 주장의 기이한 성격에도 불구하고 계속되는 논쟁 중에 American Linguistic Society는 교육위원회를 지지하는 결의안을 채택했습니다. 교육위원회의 결의안에서 특정 주장에 대한 입장을 취하지 않고 언어 학자들은 "언어 다양성에 대한 과학적 및 인간적 이점을 인용하여 지원을 표명했습니다.2배 감소: 흑인 영어와 수학과 과학에서 흑인 학생의 성과. (뉴욕: WW Norton & Co., 1987, 1997년에 새로운 서문으로 재발행됨). 교육 환경에서 Black English에 대한 광범위한 연구를 마친 후 Orr는 Black English의 단순화된 문법으로 인해 학생들이 수학과 과학의 핵심 개념을 파악하지 못한다고 결론지었습니다. 이것은 물론 정치적으로 올바르기를 원하는 언어학자에 의해 거부되어야 합니다. 정치적 정확성은 모든 자연어와 방언이 모든 종류의 학습에 동등하게 적합한 수단이라는 명백히 비합리적인 의견을 지지하도록 요구합니다. 오클랜드 논쟁의 정치적 차원과 관련하여 한 언어학자인 존 홀름(John Holm)은 이렇게 말했습니다. 불행히도 객관성은 달성하기가 매우 어렵습니다. 특히 사회 과학에서 언어학도 예외는 아닙니다.” (접촉 언어 [Cambridge: Cambridge University Press, 2004], p. 1)

56 . Herbert H. Clark 및 Eva V. Clark, 심리학 및 언어: 심리언어학 소개 (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1977), p. 515.

57 . ibid. , p. 557.

58 . John A. Lucy, Language Diversity and Thought: A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis를 참조하십시오 . ( 언어의 사회문화적 기반에 관한 연구 , No. 12). 케임브리지: 케임브리지 대학 출판부, 1992; 문법 범주 및 인지: 언어 상대성 가설에 대한 사례 연구 ( 언어의 사회 및 문화적 기반 연구 , No. 13). 케임브리지: 케임브리지 대학 출판부, 1992.

59 . Stephen C. Levinson 및 JJ Gumperz, eds., Rethinking Linguistic Relativity 를 참조하십시오 . Cambridge: Cambridge University Press, 1996. Dedre Gentner와 Susan Goldin-Meadow가 편집한 Language in Mind: Advances in the Study of Language and Thought (MIT Press, 2003)의 기사 모음도 현재 연구 상태에 도움이 됩니다. . 기여자로는 Melissa Bowerman, Eve Clark, Jill de Villiers, Peter de Villiers, Giyoo Hatano, Stan Kuczaj, Barbara Landau, Stephen Levinson, John Lucy, Barbara Malt, Dan Slobin, Steven Sloman, Elizabeth Spelke 및 Michael Tomasello가 있습니다.

60 . 스티븐 핑커, The Language Instinct (1994), p. 58.

61 . Steven Pinker, 학습 가능성 및 인지: 인수 구조의 획득 (Cambridge, Mass: MIT Press, 1989), p. 360. 이 인용문은 "Language and Thought Online: Cognitive Consequences of Linguistic Relativity, " Language in Mind: Advances in the Study of Language and Thought (Cambridge, Mass: MIT Press, 2003) 에서 Daniel Slobin의 덕분입니다 .

 


성경연구 > 통역 > 번역방법 > 언어와 사상