Der wichtige Unterschied zwischen genauer Festlegung und Richtungsangabe wird häufig außer Acht gelassen, wenn Hegels Geschichts- bzw. Gesellschaftsphilosophie diskutiert wird. 헤겔의 역사 또는 사회 철학에 대해 논의 할 때 정확한 정의와 방향의 중요한 차이는 종종 무시됩니다. Dieser Unterschied steckt auch in dem viel diskutierten Zitat 이 차이는 또한 많이 논의 된 인용문에도 있습니다


„Was vernünftig ist, das ist wirklich; "합리적인 것은 실제입니다.
und was wirklich ist, das ist vernünftig.“ (HW 7: 24) 그리고 실제적인 것이 합리적입니다.”(HW 7:24)

An anderer Stelle schreibt Hegel selbst: „[…] wer wäre nicht so klug, um in seiner Umgebung vieles zu sehen, was in der Tat nicht so ist, wie es sein soll?“ (HW 8: 49). 다른 곳에서 헤겔 자신도 다음과 같이 썼다. "[...] 주변 환경에서 실제로 그렇게 많은 것을 볼만큼 충분히 지혜롭지 못한 사람은 누구입니까?"(HW 8:49). Und in der Vorlesung von 1821/22 sagt er noch deutlicher: „Man muß das Unausgebildete und das Überreife nur nicht wirklich nennen.“ (PR 1821/22: 37). 그리고 그는 1821/22의 강의에서 훨씬 더 명확하게 말합니다. "당신은 실제로 교육받지 못한 자에게 전화를 걸 필요가 없습니다."(PR 1821/22 : 37).

Um solche diffizilen Probleme sprachlich präzise zu erfassen, hat Hegel sich viel Mühe bei seinen Begriffsbestimmungen gegeben, die uns so viel Beschwerlichkeit bringen und die es verbieten, einfach irgendwelche Assoziationen hineinzuinterpretieren. 이러한 어려운 문제를 언어 적으로 정확하게 파악하기 위해 Hegel은 그의 정의에 많은 노력을 기울 였기 때문에 우리는 그렇게 어려워서 단순히 어떤 협회도 해석하지 못하게됩니다. Hegel unterscheidet ganz genau zwischen „ Existenz “ (=das Erscheinende, unter dem Aspekt betrachtet, dass es aus einem Grund hervorgegangen, dh bedingt ist) und „ Wirklichkeit “ (=konkrete wesentliche Existenz, die das Mögliche in sich enthält). 헤겔은“ 존재 ”(= 출현, 즉 그것이 원인에서 나온 관점에서 보았을 때, 즉 조건화 됨)와“ 현실 ”(= 가능하고 구체적이고 본질적인 존재)을 매우 명확하게 구분합니다. Daraus ergibt sich für das obige Zitat, dass dasjenige, das dem Trend zur Verwirklichung des Bewusstseins der Freiheit nicht folgt, „nur faule Existenz“ (HW 12: 53) ist und keine Wirklichkeit. 위의 인용문에서, 자유 의식을 실현하려는 경향을 따르지 않는 것은“그냥 썩은 존재”(HW 12:53)이며 현실이 아님을 따릅니다. Das heißt also, etwas kann auch nur existieren , das heißt durch irgendwelche Bedingungen entstanden sein – aber wenn es keine Möglichkeit zur Vervollkommnung des Ganzen in sich trägt, ist es nicht wirklich . 그것은 어떤 것이 존재할 수 있다는 것, 즉 그것이 어떤 조건에서든 발생했다는 것을 의미합니다. 그러나 전체를 완벽하게 할 가능성이 없다면 그것은 현실 이 아닙니다. Es kommt aber darauf an, unterscheiden zu lernen zwischen dem Existierenden und dem Wirklichen und dann das Wirkliche als Wirkliches zu begreifen, dh es vernünftig zu betrachten. 그러나 기존과 실제를 구별하고 실제를 실제로 이해하는 것, 즉 합리적으로 고려하는 것을 배우는 것이 중요합니다.

Es sind inzwischen auch mehrere Mitschriften von Hegels Vorlesungen bekannt, bei denen er den oben genannten Satz öfter variiert und ergänzt. Hegel의 강의의 여러 사본이 현재 알려져 있으며, 여기에서 그는 종종 위 문장을 보완하고 보완합니다. Zum ersten Mal taucht der Satz wohl in einer Vorlesungsmitschrift von 1817/1818 auf. 이 문장은 1817/1818의 강의 노트에 처음으로 나타납니다. Hier wird formuliert: 여기에 공식화되어 있습니다.

„Was vernünftig ist, muss geschehen.“ (VL 17/18: 192) "합리적인 일이 일어나야합니다." (VL 17/18 : 192)

In der Vorrede zur Vorlesung im Wintersemester 1818/19 erwartete Hegel: „Es ist mit weiteren Verwirklichungsprozessen des an sich schon realisierten vernünftigen Begriff des Rechts zu rechnen.“ Hier haben wir es noch recht offen mit einer auf die Zukunft bezogenen Aussage zu tun. 1818/19 겨울 학기 강연의 서문에서 Hegel은 "이미 구현 된 합리적 법 개념의 실현 과정이 추가로 실현 될 수있다"고 예상했다. 여기에서 우리는 여전히 전향 적 진술을 다루고있다.

In der nächsten Formulierung „Was vernünftig ist, wird wirklich und das Wirkliche wird vernünftig“ aus der Vorlesung von 1819/20 (PR 1819/20) könnte das Wort „wird“ historisch, aber auch rein entwicklungslogisch zu verstehen sein. 다음의 1819/20 강의 (PR 1819/20) 강의에서 “합리적인 것이 현실이되고 현실이되는 것은 합리적이된다 ”는 단어에서“의지”라는 단어는 역사적으로도 순수하게 발전 논리에 의해 이해 될 수있다. Im veröffentlichten Text der Grundlinien der Philosophie des Rechts von 1820 verschwindet sogar noch dieses entwicklungsbezogene Verbund macht dem feststellenden „ist“ Platz: „Was vernünftig ist, das ist wirklich; 1820 년부터 법철학 기본 선의 출판 된 텍스트에서, 이러한 개발 관련 협회조차 사라지고“is”를 확인할 여지가 있습니다 . und was wirklich ist, das ist vernünftig“ (HW 7: 2)4. 그리고 실제적인 것이 합리적입니다” (HW 7 : 2) 4. Dass das „ist“ nicht mehr prozessual zu verstehen ist, verdeutlichte Hegel noch einmal konsequent: Hegel은 "is"가 더 이상 프로세스 측면에서 이해 될 수 없다는 것을 일관되게 밝혔습니다.

„Um noch über das Belehren , wie die Welt sein soll, ein Wort zu sagen, so kommt dazu ohnehin die Philosophie immer zu spät. “세상이 어떻해야하는지 가르치는 것에 관해 한마디로 말하면, 철학은 항상 너무 늦습니다. Als der Gedanke der Welt erscheint sie erst in der Zeit, nachdem die Wirklichkeit ihren Bildungsprozeß vollendet und sich fertig gemacht hat.“ (ebd.: 27f.) 현실이 교육 과정을 마치고 준비를 마친 후의 세상에 대한 생각으로 만 나타납니다.”(Ibid. : 27f.)

Fast gleichlautend wurde in seiner Vorlesung von 1821/22 mitgeschrieben: „Das Vernünftige ist wirklich, und das Wirkliche ist vernünftig“ (PR 21/22: 37). 1821/22의 강의에서 “합리가 현실적이고 현실이 합리적이다” (PR 21/22 : 37) 거의 동일했다. Hier machte Hegel aber eine wichtige Ergänzung: „Man muß das Unausgebildete und das Überreife nur nicht wirklich nennen“ (ebd.). 그러나 여기서 헤겔은 중요한 추가 사항을 제시했다. "실제로 교육받지 못하고 과장된 이름을 지정할 필요는 없다"(ibid.) Die verweist wiederum auf den Entwicklungskontext, diesmal sogar recht eindeutig im historischen Sinn. 이것은 차례로 역사적 맥락에서 볼 때 개발 맥락을 가리킨다. In einem späteren Paragraphen sagte er ausdrücklich: „Das Vernünftige soll gelten“ (ebd.: 234) und „das weitere ist der Zeit zu überlassen“ (ebd.: 235). 그 후의 단락에서 그는 “적합한 것이 적용되어야한다” (ibid. : 234)와 “나머지는 그 때까지 남아있다” (ibid. : 235)라고 명시 적으로 말했다.

Hegel nahm selbst Bezug auf die „Anfeindungen“, die der Satz gefunden hat. 헤겔 자신도 그 문장이 발견 한 "적대"를 언급했다. Als Antwort darauf formulierte er noch einmal explizit die Bedeutung der „Wirklichkeit“, die wir oben erläutert hatten: 이에 대해 그는 위에서 설명한 "현실"의 의미를 명시 적으로 반복했습니다.

„Was aber den philosophischen Sinn betrifft, so ist so viel Bildung vorauszusetzen, daß man wisse, nicht nur daß Gott wirklich, – daß er das Wirklichste, daß er allein wahrhaft wirklich ist, sondern auch, in Ansehung des Formellen, daß überhaupt das Dasein zum Teil Erscheinung und nur zum Teil Wirklichkeit ist. "그러나 철학적 의미에 관한 한, 많은 교육은 많은 사람들이 하나님을 실제로 아는 것만이 아니라 자신이 가장 실재적이며 자신 만이 진정으로 실재적이며 공식적인 측면 에서 일반적으로 존재한다는 사실을 알고 있어야합니다. 부분적으로 외모 와 부분적으로 만 현실. Im gemeinen Leben nennt man etwa jeden Einfall, den Irrtum, das Böse und was auf diese Seite gehört, sowie jede noch so verkümmerte und vergängliche Existenz zufälligerweise eine Wirklichkeit . 일반적인 삶에서,이 페이지에 속하는 모든 생각, 오류, 악, 그리고 모든 시들고 일시적인 존재는 현실 이라고 불립니다. Aber auch schon einem gewöhnlichen Gefühl wird eine zufällige Existenz nicht den emphatischen Namen eines Wirklichen verdienen ; 그러나 평범한 느낌조차도, 임의의 존재는 실제 이름의 고유 한 이름을 가질 자격이 없습니다 . – das Zufällige ist eine Existenz, die keinen größeren Wert als den eines Möglichen hat, die so gut nicht sein kann, als sie ist.“ (HW 8: 47f., fett von AS) -우연은 가능한 것보다 더 큰 가치를 가지지 않는 존재이며 그 자체로는 좋지 않을없습니다 .”(HW 8 : 47f., AS에서 굵게 표시)

Auch für das Recht bedeutet das, dass nicht alles Existierende diese Vernunft zeigen muss. 법에 있어서도, 존재하는 모든 것이이 이유를 보여 주어야하는 것은 아닙니다. Es gibt durchaus Zustände, die sich aus eher historischen Ursachen heraus begründen lassen, die aber nicht entlang der Linie der Entwicklung zu immer mehr Vernunft liegen müssen: 더 역사적인 이유로 정당화 될 수있는 조건이 있지만 점점 더 많은 이유를 향해 개발 라인을 따라갈 필요는 없습니다.

„…eine Rechtsbestimmung kann sich aus den Umständen und vorhandenen Rechtsinstitutionen als vollkommen gegründet und konsequent zeigen lassen und doch an und für sich unrechtlich und unvernünftig sein…“ (HW 7: 37; vgl. auch HW 10: 324) "... 법적 조항은 상황기존 법률 기관에서 완전히 확립 되고 일관성 이 있지만 본질적으로 불법적이고 불합리한 것으로 보일 수 있습니다 ..."(HW 7:37; HW 10 : 324 참조)

Aus einem Bericht von Heinrich Heine ist bekannt, dass Hegel nicht grundsätzlich von der zuerst genannten Formulierung, wonach der Satz eher als Aufforderung zum Handeln verstanden werden kann, abgegangen ist. Heinrich Heine의 보고서에 따르면 Hegel은 기본적으로 첫 번째 문구에서 출발하지 않았으며 그에 따라 문장이 행동 초대라고 이해 될 수 있습니다.

„Als ich einst unmutig war über das Wort: „Alles, was ist, ist vernünftig“, lächelte er sonderbar und bemerkte: „Es könnte auch heißen: „Alles, was vernünftig ist, muß sein““. "내가 한 번 말에 불만을 품었을 때 :"합리적인 모든 것 ", 그는 이상하게 웃으며 말했다 :"또한 "합리적인 것은 반드시 있어야한다"는 의미 일 수 있습니다. (Heine: 208) (하인 : 208)