본문 바로가기
성경공부

EUAGGELION

by 이덕휴-dhleepaul 2023. 2. 11.


 

EUAGGELION
카타 막카이온

매트. 1:1-17. 예수 그리스도의 족보

1 BibloV geneewV Ihsou Cristou uiou David uiou Abraam. 2 Abraam egennhsen ton Isaak, Isaak de egennhsen ton Iakwb, Iakwb de egennhsen ton Ioudan kai touV adelfouV autou, 3 IoudaV de egennhsen ton FareV kai ton Zara ek thV Qamar, FareV de egennhsen ton Esrwm, esrwm de egennhsen ton Aram, 4 Ara egennhsen ton Aminadab, Aminadab de egennhsen ton Naasswn, Naasswn de egennhsen ton Salmwn, 5 Salmwn de egennhsen ton BoeV ek thV Racab, BoeV de egennhsen ton Iwbhd ek thV Rouq, Iwbhd de egennhsen ton Issai, 6 Iessai de egennhsen ton BoeV ek thV Racab, 바질 Dauid 바질. Dauid de + egennhsen ton Solomwna ek thV tou Ouriou, 7 Solomwn de egennhsen ton Roboam, Roboam de egennhsen ton Abia, Abia de egennhsen ton Asaf , 8 Asafde egennhsen ton Iwsafat, Iwsafat de egennhsen ton Iwram, Iwram de egennhsen ton Ozian, 9 OziaV de egennhsen ton Iwaqam, Iwaqam de egennhsen ton Acaz, Acaz de egennhsen ton Ezekian, 10 EzekiaV de egennhsen ton Manassh, ManasshV de egennhsen ton Amwn Vhsen ton de egennhsen ton Iwsian, 11 IwsiaV de egennhsen + ton Ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV BabulwnoV. 12 Meta de thn metoikesian BabulwnoV IeconiaV egennhsen ton Salaqihl, Salaqihl de egennhsen ton Zorobabel, 13 Zorobabel de egennhsenton Abioud, Abioud de egennhsen ton Eliakim, Eliakim de egennhsen ton Azwr, 14 Azwr de egennhsen ton Sadwk, Sadwk de egennhsen ton Acim, Acim de egennhsen ton Elioud, 15 Elioud de egennhsen ton Eleazar, Eleazar de egennhsen ton Matqan, Matqan de egennhsen ton Iakwb, 16 Iakwb de egennhsen ton Iwshf ton andra MariaV, ex hV egennhqh IhsouV o legomenoV CristoV . 17 Pasai oun ai geneai apo Abram ewV Daid geneai dekatessareV, kai apo Daid ewV thV metoikesiaV BabulwnoV geneai dekatessareV, kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou Cristou geneai dekatessareV. 1 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 계보라 2 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을 낳았다. 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다. 3 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳았고 베레스는 헤스론을 낳았다. 헤스론은 람을 낳았다. 4 람은 암미나답을 낳았고 암미나답은 나손을 낳았다. 나손은 연어를 낳았다. 5 살몬은 라합에게서 보아스를 낳았고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳았다. 오벳은 이새를 낳았다. 6 그리고 이새는 다윗 왕을 낳았다. 다윗은 + 우리야의 아내였던 여자에게서 솔로몬을 낳았다. 7 솔로몬은 르호보암을 낳았고 르호보암은 아비야를 낳았다. 아비야는 아삽을 낳았다 . 8 아삽여호사밧을 낳았다. 여호사밧은 요람을 낳았다. 요람은 웃시야를 낳았다. 9 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳았다. 아하스는 히스기야를 낳았다. 10 히스기야는 므낫세를 낳았고 므낫세는 아모스를 낳았다 . 아모스  요시야를 낳았다. 11 요시야는 바벨론으로 사로잡힐 때에 여고냐와 그의 형제를 낳았더라 12 여고냐는 바빌론으로 끌려간 뒤에 스알디 엘을 낳았다 . 스알디엘은 스룹바벨을 낳았고 13 스룹바벨은 아비훗을 낳았고 Abiud는 Eliakim을 낳았습니다. 엘리아킴은 아소르를 낳았다. 14 아소르는 사독을 낳았고 사독은 아킴을 낳았다. Achim은 Eliud를 낳았습니다. 15 엘리웃은 엘르아살을 낳았고 엘르아살은 맛단을 낳았다. 맛단은 야곱을 낳았다. 16 야곱이 요셉을 낳고마리아의 남편에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라 . 17 그러므로 아브라함부터 다윗까지의 모든 세대는 십사 대입니다. 다윗부터 바빌론으로 끌려갈 때까지 십사 대, 바빌론으로 끌려간 때부터 그리스도까지 십사 대입니다.
제목. 유앙겔 리온 일부 편집자(Alf. marg Tisch. West. Nest. UBS)는 B와 S에 따르면 유 앙겔리온 "복음"을 생략합니다. 이 MSS에서 euanggelion 이라는 단어 는 4개의 복음서에 대한 제목으로 함께 제공되며 개별 복음서는 단순히 지정됩니다. , kata maqqaion, kata markon 등 그러나 다른 모든 고대 MSS에는 각각 제목에 euaggelion이 있습니다. TR에는 Gries와 함께 생략되는 "Matthew" 앞에 agion "Saint"가 있습니다. 라흐. 티쉬. 트레그. 알프. 단어. 서쪽. 둥지. UBS. Hodg., 모든 오래된 MSS와 대다수에 따르면. "Saint"는 중세 시대에 경칭으로 사용되었습니다.
1:6. 다위 드 . CLW, 대부분의 필기체, 대부분의 고대 라틴어 및 벌게이트 MSS에 따르면 TR은 Dauid de "And David" 다음에 obasileuV "the king" 을 반복합니다. 우리는 그것을 Lach로 생략합니다. 티쉬. 트레그. 알프. 서쪽. 둥지. UBS., P 1 SB 에 따르면 일부 필기체, 일부 고대 라틴어 및 불가타 MSS, 시리아어 및 콥트어 버전. 단어를 반복하는 것은 자연스러운 필사 실수였을 것입니다.
1:7-8. 아사프 . TR에는 LW에 따르면 여기와 8절에 Asa "Asa"가 있습니다. 우리는 Lach와 함께 Asaf "Asaph"를 읽습니다. 티쉬. 트레그. 알프. 서쪽. 둥지. UBS., SBC에 따르면 일부 필기체, 일부 고대 라틴어 MSS 및 콥트어 버전. Asaf는 거의 사용되지 않는 대체 그리스 이름 형태인 것으로 보이며 서기관은 종종 특이한 형태를 수정했습니다. 일부 영어 버전은 여백에 그리스어 형식을 표시하면서 'Asa'로 번역합니다.
1:10. AmwV . TR에는 LW, 대부분의 필기체, 대부분의 구 라틴 MSS 및 시리아어 버전에 따르면 Amwn "Amon"이 두 번 있습니다. Lach와 함께 AmwV "Amos"를 읽었습니다 . 티쉬. 트레그. 알프. 서쪽. 둥지. UBS., SBC에 따르면 일부 필기체, 일부 Old Latin 및 Vulgate MSS, Coptic 버전. 사례는 위의 Asaf 와 유사합니다 .
1:11. IwsiaV de egennhsen . Beza 1565는 IwsiaV de egennhsen "Josias begat" 뒤에 Iwakeim, Iwakeim de egennhse "Jakim, and Jakim begat" 를 추가하는데 , 이것은 나중에 나온 몇몇 언셜체와 필기체에 따라, 그리고 D는 누가의 족보에 기록되어 있습니다(따라서 KJV). 서기관들은 마태복음 본문을 역대상 3:15-16의 족보와 조화시키기 위해 이 단어들을 삽입했습니다.
1:12. egennhsen . Alford는 12절에서 두 번, 13절에서 한 번, 코덱스 B만 뒤에 나오는 egennhsen "begat " 대신에 genna "begeteth"로 읽습니다. 서기가 어떻게 이런 오류를 만들었는지는 불분명합니다.
1:16. ton Iwshf ton andra MariaV, ex hV egennhqh . 시나이 시리아어 역본에는 ton Iwshf, Iwshf, w mnhsteuqeisa hn parqenoV Mariam, egennhsen Ihsoun ton legomenon Criston "Joseph; 동정녀 마리아와 정혼한 요셉이 ton Iwshf 대신 그리스도라 불리는 예수를 낳았다" ton andra MariaV, ex hV egennhqh IhsouV o legomenoV CristoV"마리아의 남편 요셉이라 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라" 우리는 여기에서 이 단수 독법을 주목하는 이유는 그것이 von Soden의 비평판에서 채택되었고 개정된 표준역(1952년 판에만 해당)의 여백에 언급되었기 때문입니다. 그러나 Metzger가 말했듯이 "[이 읽기]가 첫 번째 복음서의 그리스어 사본에 존재했다는 증거는 없습니다." 시나이 어 시리아어 독법이 어떻게 발생했는지에 대한 논의는 그의 Textual Commentary (Stuttgart, 1975) 에서 Metzger의 주석을 참조하십시오 .

매트. 1:18-25. 그리스도의 탄생

18 Tou de Ihsou Cristou h geneiV outwV hn. mnhsteuqeishV thV mhtroV autou MariaV tw Iwshf, prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou. 19 Iwshf de o anhr authV, dikaioV wn kai mh qelwn authn deigmatisai , eboulhqh laqra apolusai authn. 20 Tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn, Iwshf uioV Dauid, mh fobhqhV paralabein Marian thn gunaika sou, to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou: 21 texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou Ihsoun sw,seiV ton laon autou apo twn amartiwn autwn. 22 touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo kuriou dia tou profhtou legontoV, 23 idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion, kai kalesousinto onoma autou emmanouhl, o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV. 24 egerqeiV de o Iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou: 25 kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken uion + kai ekalsen to onoma autou Ihsoun. 18 예수 그리스도  나심은 이러하니라 그의 어머니 마리아가 요셉과 약혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니 19 그의 남편 요셉은 의로운 사람이요 그를 드러내지 아니하고, 그녀를 은밀히 치워두기로 마음 먹었습니다. 20 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 이르되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령의. 21 그리고 그녀는 아들을 낳을 것이다. 그의 이름을 예수라 하라. 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원할 자이심이라. 22 이제 이 모든 일이 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대 23 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그의 이름을 임마누엘이라 하리라 하셨 느니라 ; 이것은 해석하면 하나님이 우리와 함께 하신다는 뜻입니다. 24 요셉이 일어나잠에서 깨어 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 취하였더니 25 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라
1:18. Ihsou Cristou . Tregelles는 생략하고 Westcott-Hort는 Old Latin, Vulgate 및 Old Syriac 버전에 따라 Ihsou를 여기에서 괄호로 묶습니다. 서기관들은 "Christ"에 "Jesus"를, "Jesus"에 "Christ"를 추가하는 경향이 있었지만 친숙한 문구 "Jesus Christ"를 복사하면서 두 단어를 생략하는 경우는 거의 없었습니다. 그러나 코덱스 W에는 여기에 "예수"만 있습니다. 이러한 누락은 설명하기 어렵습니다. 서쪽. marg는 B에 의해서만 Ihsou Cristou "예수 그리스도"를 Cristou Ihsou "그리스도 예수"로 바꿉니다 . (B는 "그리스도 예수"를 선호하는 것 같습니다.)
1:18. 유전V . L과 대부분의 필기체에 따르면 TR에는 gennhsiV "출생"이 있습니다. 우리는 Gries와 함께 geneiV "genesis, origin, genealogy, birth"를 읽습니다. 라흐. 티쉬. 트레그. 알프. 단어. 서쪽. 둥지. P 1 SBCW 및 일부 필기체 에 따르면 UBS . 서기관은 자주 선행하는 egennhse 때문에 대신 gennhsiV를 쉽게 작성했을 수 있습니다 .
1:19. 데그마티사이 . TR은 S* CLW와 대부분의 필기체에 따르면 "공적인 예를 만들다"(복합어는 다소 강조됨)가 있습니다 . 우리는 Lach와 함께 deigmatisai "make an example"을 읽습니다. 티쉬. 트레그. 알프. 서쪽. 둥지. S 1 BZ 에 따르면 UBS. 및 일부 필기체. 서기관들은 종종 더 인상적인 단어를 선호했고, 70인역에서는 Paradeigmatisai 도 더 일반적으로 사용되었습니다.
1:23. 칼레수신 . Beza는 D에 따르면 kalesousin "they shall call" 대신 kaleseiV "thou shalt call"로 읽습니다. 다른 모든 오래된 MSS에는 여기에 kalesousin이 있습니다 .
1:24. egerqeiV . DLW와 대부분의 필기체에 따르면 TR에는 diegerqeiV가 "높아지고" 있습니다. 우리는 Lach와 함께 egerqeiV "having risen"을 읽습니다. 티쉬. 트레그. 알프. 서쪽. 둥지. UBS., SBC* Z 및 몇 가지 필기체에 따르면. 의미의 차이는 아주 미미하지만 복합형은 의미에서 다소 수동적이고 강조적입니다. 서기관 들은 19절의 paradigmatisai와 같이 더 강한 표현으로 대체했을 수 있습니다. 그러나 다른 한편으로 서기관들은 이 동사의 더 일반적이고 간단한 형태(2:14 참조)를 덜 일반적인 복합 형태로 대체했을 수 있습니다.
1시 25분. uion . TR은 uion 뒤에 authV ton prwtotokon "그녀의 맏아들"을 추가합니다 . 우리는 그것을 Lach로 생략합니다. 티쉬. 트레그. 알프. 서쪽. 둥지. UBS., SBZ 및 일부 필기체, 일부 고대 라틴어 MSS, 고대 시리아어 및 콥트어 버전에 따르면. 아마도 서기관들이 누가복음 2:7에 평행 단어를 삽입했을 것입니다.

 

 


성경연구 > 본문비평 > 헬라어-영어 > 마태복음 1장

'성경공부' 카테고리의 다른 글

Multilingual Bible  (1) 2023.02.18
성경의 정경  (0) 2023.02.11
스바냐 3:9-20  (14) 2023.02.11
하나님과 동행하는 노아 -창 6:9  (1) 2023.02.11
성경  (1) 2023.02.11