본문 바로가기
神學/神學資料

번역 중에 잃어버린 신의 이름

by 이덕휴-dhleepaul 2022. 12. 19.

 

제목; 번역 중에 잃어버린 신의 이름
니코 다암스
יהוה
【例句】
도미너스
주님

1. 주의 말씀, 대문자로 철자를 쓸 때에, 신의 이름을 나타내는데,
    YHWH … (ESV)
© 니코 다암스 2019, nico_daams@sil.org

 

이 책은 크리에이티브 커먼즈 어트리뷰트 Noncommercial-NoDerivs 4.0 International 라이선스로 라이선스된다. 

 

내용


소개 ...............................................................................................................................4
1. 성경에 나오는 이름들 ................................................................................................5
2. 신의 이름은 어떻게 되었나요? ..................................................................................7
3. YHWH 이스라엘의 하나님 .......................................................................................15
4. 분실된 이름  의 네 가지 결과 ...................................................................................18

   4.1 신의 정체성 상실 ................................................................................................18
   4.2 하나님의 복합명칭의 고유한 의미를 상실함 ......................................................20
   4.3 구약성경의 명칭 YHWH와 명칭의 연관성
       - 신약성경에 나오는 예수님은 .............................................................................23
4.4 주님이라는 단어는 그 의미의 일부를 잃었다 .......................................................25
5. 결론 .......................................................................................................................26

 

 

- 서론

우리가 이름을 사용할 때, 우리는 더 이상 원래 문자를 생각하지 않는다.
그 이름의 의미, 하지만 우리는 단지 식별하기 위해 그것을 사용한다.
누군가 혹은 무엇인가. 그것은 문자 그대로의 의미가 아니라는 것을 의미하지 않는다.
더 긴 관련성이 있지만, 이름의 초점은 다음에서 이동했다.

 

- 정체성에 대한 의미
이 에세이의 두 번째 섹션에서 우리는 이 두 가지 수준을 살펴볼 것이다.
신의 이름의 의미, 그리고 왜 이 이름이 그렇게 취급되는지.
성경에 나오는 다른 이름들과는 매우 다르다.

1. 성경에 나오는 이름들
성경에는 거의 3,000명의 이름이 있다. 번역하면 다음과 같다.
이름들은 보통 번역되기 보다는 번역된다. 어떤 경우
이름은 번역된다 그것은 a의 가장 가까운 대응하는 문자를 사용한다.
다른 알파벳이나 언어. 우리가 데이비드 같은 이름들을 보면 그리고.
Paul 우리는 그들의 원래 히브리어와 그리스어의 밀접한 반영을 본다.

이름들. 반면에 이름이 번역될 때, 우리는 배울 것이다.
그 이름이 의미하는 것. 일반적으로 이름은 번역되어야 한다.
비록 그 이름들이 문자적으로 중요한 의미를 가지고 있더라도 이것은 사실이다.
사무엘이라는 이름은 하나님의 들음으로 번역된 것이 아니다. 그거
의미는 그가 태어났을 때의 증거로서 중요했다.
한나가 아이를 위해 기도한 것에 대한 하나님의 대답입니다. 하지만 나중에
사무엘이라는 이름은 단순히 예언자를 식별하기 위해 사용된다.
그 이름으로 알려진, 마지막 판사들, 그리고.

번역된 이름은 사무엘이 사용된다.
우리는 야곱의 아들들의 이름에서도 같은 일이 일어나는 것을 봅니다.
비록 우리들 중 많은 사람들이 문자 그대로의 의미를 알고 있었을 것이다.
사무엘의 이름, 우리 중 얼마나 많은 사람들이 레보르의 문자 그대로의 의미를 알고 있는가?
시메온? 이 아이들이 태어났을 때, 그 의미는
이 이름들은 중요했지만, 이야기가 계속될 때, 그것은.
그들의 삶과 때때로 그들의 후손들에 대한 이야기
에서는 이러한 이름을 정의합니다. 우리 대부분이 가장 먼저 생각하는 것은
우리는 레비라는 이름을 듣는다. 그의 후손들은 그 부족이다.
하나님은 성전에서 하나님을 섬기는 사람들로 선택하셨습니다. 그렇게,
성경에 나오는 이름들의 주된 기능은 우리의 세계에서와 마찬가지로,
한 사람을 다른 사람과 구별하는 것이다.

많은 성경의 이름들은 단지 몇번이고 대부분은 발생한다.
이 이름들은 다음과 같은 이름으로 번역됩니다.
빈번히 일어나다 그러나 몇 가지 경우에, 문자 그대로의 의미는
이름의 의미가 있으며 이름은 나중에 발생하지 않습니다.
경전 일부 번역가들은 그러한 경우에 다음과 같이 선택했다.

 

창세기 16:14 TEV의 번역자들은 오히려 번역을 선택했다.
13 하갈은 스스로에게 물었다. "내가 정말로 하나님을 보고 살아와서 말씀을 드렸는가?
"그것에 대해?" 그래서 그녀는 자기에게 말씀하신 주님을 하나님이라고 불렀다.
누가 보느냐". 14 그래서 사람들은 카데슈 사이의 우물을 부른다.
그리고 베레드는 "나를 보는 살아있는 자의 우물"이다.
광산)
14절의 "그것이 이유입니다"라는 구절은 이유가 있음을 나타낸다.
그 우물에는 그 특별한 이름이 붙여졌다. 익숙하지 않은 관객을 위해
히브리어와 함께, 이 구절의 이유는 그것이 아니라면 없어질 것이다.
우물의 이름은 TEV에서 했던 것처럼 번역되거나.
NIV에서 수행한 것과 같이 각주에서 설명합니다.
13 그녀는 자신에게 말한 주님께 이 이름을 주었다: "당신은 그 사람입니다.
나를 보는 하나님'이라고 그녀가 말했다. "나는 이제 그 분을 보았다.
나를 본다." 14 그래서 그 우물을 맥주 라하이 로이라고 불렀다.
그렇다.
카데슈와 베레드 사이에 아직도 있어요
다음 각주에서는 이유를 설명합니다.
16:14 맥주 라하이 로이는 나를 보는 살아있는 자의 안녕을 의미한다.
NLT는 독자에게 번역된 이름과
번역:
그래서 그 우물의 이름은 Beer-lahai-roi ("우물의"이라는 뜻)이다.
나를 보는 살아있는 사람").
이 예들로부터, 우리는 그것이 다음을 위한 일반적인 관행임을 알 수 있다.

 

그러나 오직 그 때만.
이름의 의미는 다음과 관련이 있는 것으로 간주됩니다.
텍스트의 이해는 몇몇 번역자들이 이름을 번역할 것이다.
그것을 번역하는 것보다.
그러므로 가장 자주 사용되는 이름은 곤혹스럽다.
구약성경, YHWH, 하나님의 이름은 다음과 같이 표현됩니다.
다른 히브리어 단어의 번역, 대부분의 번역에서 하는 것처럼.

유럽 언어로 성경을 번역하는 것보다.
성경의 거의 모든 다른 이름들과 함께 했던 것처럼 이름을 지어라.
다음 섹션에서는 이 배경에 있는 역사적 이유를 살펴보겠습니다.
언뜻 보기에 어울리지 않는 상황

 

2. 신의 이름은 어떻게 됐어요?

 

당신은 주님이 어떤 종류의 이름을 문장으로 쓰는지 궁금해한 적이 있습니까?주님은 용사시며, 주님은 그의 이름이다. (모세와 미리암의 노래, 출애굽기 15장 3절, 12절) 그렇다면 하나님의 실제 이름은 어떻게 되었는가?히브리어 성경에서 신의 이름은 네 개의 히브리어 자음 YHWH로 눈에 띄게 표현된다.흔히 테트라그라마톤(그리스어로 "네 글자"를 의미함)으로 불리는 이 이름은 거의 7000번 발생한다. 그러나 바빌로니아의 포로가 된 지 얼마 지나지 않아 유대인 독자들은 하나님의 이름을 존중하고 헛되이 사용하는 것을 피하기 위해 하나님의 이름을 큰 소리로 말하는 것을 멈추었고, 이 관습은 현재까지 계속되고 있다.온라인 유대인 백과사전은 다음과 같이 말한다.적어도 기원전 3세기 초에 유대인들은 ex.x.7과 lev.xxiv.11에 대한 다소 극단적인 해석에 근거하여 그 이름을 "무능한 이름"으로 간주한 것으로 보인다(Philo, "De Vita Mosis", iii. 519, 529 참조).2결과적으로 우리는 더 이상 그들이 그 이름을 어떻게 발음했는지 정확히 알지 못한다. 히브리어 성경의 후기 판에서 모음 표기는 주님을 의미하는 히브리어 단어 'adonai'에서 따왔다. 이러한 방식으로 에즈라 시대 이후의 유대인 독자들은 YHWH라는 이름을 'adonai'로 대체하도록 상기시켰다. 2유대인 백과사전(http://www.jewishencyclopedia.com/articles/11305-names-of-god)8 흥미로운 점은 YHWH라는 이름을 발음하지 않음으로써 유대인 독자들이 YHWH를 신의 이름으로 생각한다는 사실을 확인한다는 것이다.유대인 번역가들이 히브리어 성경을 그리스어로 번역했을 때, 소위 셉투아긴트라고 불리는, 그들은 '아도나이'를 뜻하는 그리스어인 쿠리오스를 사용하기 시작했다. 이로 인해 쿠리오는 YHWH라는 이름을 번역한 YHWH와 쿠리오의 문자 그대로의 의미인 영주와 주인이라는 두 가지 다른 의미를 지니게 되었다. 이러한 차이를 명확히 하기 위해, 셉투아긴트의 번역가들과 카피스트들은 그들이 본문의 나머지 부분에 사용했던 이름과 다른 히브리어 표기 체계를 사용했다. 셉투아긴트의 가장 오래된 필사본을 연구하는 학자들은 이 기법을 다양한 방식으로 기술했으며, 대부분이 서로 동의했다. 래리 후르타도는 그의 기사 "노미나 사크라의 기원: 제안" (p 660-662)에서 다음과 같이 요약합니다.1세기 경에 독실한 유대인들이 YHWH라는 신성한 이름의 구두 및 서면 치료에 매우 까다로웠다는 것은 잘 알려져 있다. 현존하는 기독교 이전의 유대인 성경 필사본에서, 신성한 이름은 그것을 주변 텍스트와 구별하기 위한 특별한 방법으로 쓰여진다. 에마뉘엘 토브는 테트라그라마톤이 쿰란 히브리어 자료에서 다양한 방식으로 특별한 취급을 받는다고 언급한다. 3 John William Wevers는 그의 연구 "The Rendering of the Tetragram in the Palter and Mentatuch: A Comparative Study" 4에서 Septuagent 번역자들이 기사가 선행하는 Kurios와 L.W. "노미나 사크라의 기원: A Proposal"을 구별했다는 것을 발견했다. 성서문학저널, vol. 117, no. 4, 1998, 페이지 655-673. JSTOR, JSTOR, www.jstor.org/stable/3266633.4 위버스, 존 윌리엄, "Salter와 Pentatuch에서의 테트라그램 렌더링: 비교 연구" 고대 그리스 시편, 2001년 21-35.9쪽, 기사 없는 소위 무해한 쿠리오스. 관절의 쿠리오스는 군주와 주인인 사람을 지칭하는 데 사용되었고, 관절의 쿠리오스는 쿠리오스가 신의 이름인 YHWH를 지칭하는 데 사용되었다. 창세기 39장 3절의 셉투아긴트 본문에서 관절의 쿠리오스 다음에 무구의 쿠리오스가 나오는 좋은 예를 찾을 수 있다.셉투아긴트의 번역자들은 주께서 그와 함께 계신다는 것을 보았고, 그의 주인은 주께서 그와 함께 계신다는 것을 보았다(ESV). 셉투아긴트의 번역자들은 두 번째 쿠리오 앞에서 그 글을 생략함으로써 하나님의 이름 사이에 차이를 유지했다.YHWH와 히브리어로 영주, 주인, '아도나이'를 뜻하죠. 실제로는 신의 이름을 사용하지 않고요. 셉투아긴트의 유대인 독자들은 하나님의 이름을 발음하지 말라는 그들의 규칙을 어기지 않고도 이 번역본을 읽을 수 있었고, 동시에 기사의 부재로 인해 이름을 알아볼 수 있었다.그의 온라인 기사 "YHWH in the Septuagint"에서, 후르타도는 위버스의 연구를 언급했는데, 그는 특히 시편에 초점을 맞추고 있지만, 그는 오순절의 데이터에 대한 도움이 될 만큼 상세한 조사(책별)를 통해 YHWH가 기사가 없는 쿠리오의 형태에 의해 압도적으로 렌더링된다는 것을 확인했다. 대조적으로, 기사("articular")가 있는 단어의 형태는 서술에서 우월한 위치를 차지하는 다른 인물들에 대한 언급을 번역하기 위해 선호된다.후르타도는 다음과 같이 말했다.그리스어로 YHWH에 해당하는 키리오스의 명백한 우세는 그것이 그리스어 사용자들 사이에서 YHWH의 널리 사용되는 구두 대용품이 되었음을 강하게 시사한다.  https://larryhurtado.wordpress.com/2014/08/22/yhwh-in-the-septuagint/10Jews.

 

즉, 무절개 키리오스는 사실상 YHWH의 경건한 대체물인 신의 적절한 이름 역할을 했다.주석과 주석에 의해 충분히 등록되지 않은 NT의 주석에 대한 영향이 있다. NT에서 글을 써서 테스트해야 하지만, 키리오스의 관절 형태와 관절 형태 사이에 종종 차이가 있다는 것을 테스트하는 것은 좋은 가설이다. …하지만 다른 NT 문서를 통해 그러한 분석을 수행하는 것은 미래를 위해(또는 근면한 젊은 학자를 위해) 남겨둘 프로젝트입니다.다행히도 이 분석은 2003년에 리차드 브라운과 크리스토퍼 새뮤얼에 의해 수행되었다. In their article “The meanings ofκυριος in the New Testament”6Brown states:신약성경(NT)에서 예수에 대한 가장 일반적인 세 개의 메신저 칭호는 호크리스토스 "그리스도", 호쿠리오스 "주님", 호쿠리오스 "우리 주님"이다. 하나님 아버지에 대한 가장 일반적인 언급은 호테오스 "하나님", 호파테르 "아버지", 쿠리오스 "주님"이다. 후자는 구약성경(OT)의 YHWH에 해당하는 신명으로 사용된다.즉, 쿠리오스 이전에 기사의 유무는 NT에서 쿠리오스(신, YHWH)와 호쿠리오스(예수)를 명확하게 구분한다. 나중에 NT가 기사가 없는 언어인 라틴어로 번역되면서 기사가 있는 쿠리오스와 기사가 없는 쿠리오스의 구별이 사라졌고, 라틴어 도미너스는 두 가지 의미를 모두 지니고 있었다. 성경이 나중에 서유럽 언어로 번역되었을 때, 주님과 동등한 것이 대부분의 언어에서 표준이 되었다. [2003년 11월 30일 초안] 유럽 문법학자들이 주님이라는 단어 앞에 기사를 요구한다는 사실 때문에 6 브라운, 리처드, 사무엘, 크리스토퍼 J. 그 명사들 중 하나가 실제로 이름을 나타낸다는 사실은 그로 인해 사라졌다. 브라운은 위에서 언급한 기사에서 투명성 부족의 결과에 대해 다음과 같이 쓰고 있다.불행하게도 신약성경의 대부분의 영어 번역본들은 96%의 사례에서 그리스어 본문이 구별을 하고 있음에도 불구하고 메시아적인 제목으로서의 '주'와 신성한 이름의 대체물로서의 '주'를 구분하지 않았다. 이것은 본문에 상당한 모호성을 도입했다.7나는 이 주제에 대한 토론에서 사람들이 "우리는 하나님의 이름을 어떻게 발음해야 할지 모르니, 대신 주님을 사용해야 한다"는 주장을 사용하는 것을 들었다. YHWH라는 이름에는 모음이 없기 때문에 원래 발음이 무엇이었는지에 대한 상당한 논쟁이 있어왔다. 1901년의 미국 표준판(ASV)은 YHWH를 여호와로 번역하였고, 매우 제한된 수의 장소에서 여호와를 사용한 킹 제임스 성경의 발자취를 따랐다. 많은 히브리 학자들은 유대인들이 어떻게 하나님의 이름을 발음했는지에 대해 야훼가 더 가까운 근사치일 것이라고 주장하지만, 어떤 이들은 야호바를 선호한다.하지만 우리가 정확히 어떻게 발음해야 할지 확신하지 못한다고 해서 하나님의 이름을 사용하지 않고 발음하지 않는 것이 정말 타당한 주장일까요?우리는 성경에 있는 다른 모든 이름들을 동시대 사람들이 발음했던 방식과 다르게 발음한다. 예를 들어, 아담은 그의 아내를 차바라고 불렀지만 영어로 우리는 그녀를 이브라고 부른다.언어 간의 언어적 차이 때문에, 시대를 초월한 번역가들은 그들이 번역하던 사람들이 발음할 수 있는 이름을 선택했다. 예를 들어, 비록 우리가 예수의 이름이 히브리어로 예슈아로, 그리스어로 예수스로 발음되었다는 것을 알고 있지만, 영어 사용자들은 그것을 예수로 발음한다.

 

폴리네시아어파의 7 브라운, 리처드, 사무엘 크리스토퍼 J. [2003년 11월 30일 초안] 태평양의 12개 언어는 일반적으로 j-사운드가 없으며, 이들 언어의 음절은 결코 자음으로 끝나지 않기 때문에, 예수라는 이름은 통가어에서는 Sisu, 사모아어에서는 Iesu가 된다.그래서, YHWH라는 이름을 특정 언어로 발음하는 방법에 대한 결정은 성경에서 그 이름을 표현하는 방법에 대한 결정에 비해 중요하지 않다고 생각합니다. 그 결정은 신의 이름의 신성함에 근거하여 결정되어야 한다. 만약 그 이름이 너무 신성해서 발음할 수 없다면, 그것을 다른 이름이나 심지어 주님과 같은 명사로 대체하는 것이 합법적이다. 이러한 맥락에서 신약성경의 초기 그리스 필사본에서 소위 노미나 사크라, 즉 거룩한 이름의 출현에 주목하는 것은 흥미롭다. 래리 후르타도는 nominasacra8에 대한 그의 글에서 다음과 같이 말하고 있다: … 유대인들이 신성한 이름에 대한 존경, 특히 문서 형태로 영구적으로 신성한 이름을 표시하는 유대인의 관습은 아마도 초기 기독교인들이 그들의 종교에 따라 적응했던 종교적 배경의 핵심 요소를 우리에게 제공할 것이다.우리의 신념과 명목상의 사크라로 표현됩니다. 최초의 네 개의 노미나 사크라(ed). 예수, 그리스도, 하나님과 주님)은 기독교의 하나님에 대한 경외심을 나타낸다.

 

그리스도는 이러한 핵심 용어들이 기독교 본문에 기록된 특별한 방식으로 표현했다.비록 기독교인들이 이 신성한 이름들을 특정한 방법으로 표시했지만, 그들은 그것들을 발음하지 않는 유대인의 관습을 따르지 않았다.그리고 마침내, 그리스어 본문이 다양한 유럽 언어로 번역되었을 때, 이 신성한 이름들과 칭호들은 유일한 신명 YHWH를 제외하고는 다른 이름과 칭호들과 다르지 않게 취급되었다. 만약 우리가 예수라는 이름보다 YHWH라는 이름을 더 경건하게 대해야 한다고 믿는다면, 우리는 그 이름에 대한 대안을 선택한 것이 옳다. 그러나, 만약 8 후르타도, L. W. "노미나 사크라의 기원: 프로포즈. 성경문학저널, 117권, No. 4, 1998, pp. 662-663.

 

 우리는 그리스도의 신성을 받아들인다, 그렇다면 YHWH라는 이름을 예수라는 이름과 조금도 다른 것으로 취급할 타당한 이유가 없는 것 같다.구약성경에서 하나님의 이름을 사용하지 않는 이유는 1983년 8월 개정된 NIV 연구 성경의 서문에서 다음과 같이 대개 영어 성경의 서문에서 설명된다.일반적으로 테트라그라마톤이라고 불리는 신명 YHWH와 관련하여, 번역자들은 작은 글자들이 사용되는 또 다른 히브리어 단어인 아도나이(Adonai)와 구별하기 위해 대문자로 그 이름을 "주"로 렌더링하는 대부분의 영어 버전에서 사용되는 장치를 채택했다.그 결과 원래 언어로 된 성경을 읽지 않는 우리는 아마도 출애굽기 3의 각주에서 제외하고는 더 이상 그 이름을 볼 수 없다. 우리가 주의 깊게 읽고 무엇을 찾아야 하는지를 알면, 주님이라는 신성한 이름에 대문자를 사용하는 것과 주님이라는 단어에 대문자를 사용하지 않는 것의 차이를 알 수 있습니다. 그러나 그것은 아주 작은 차이입니다. 더구나 성경을 큰 소리로 읽으면 듣는 사람은 주님과 주님의 차이를 들을 수 없다.주님의 번역이 아닌 YHWH의 번역을 사용하는 성경 번역의 몇 가지 주목할 만한 예외들은 예루살렘 성경, 새 예루살렘 성경, 그리고 덜한 정도로 홀만 기독교 표준 성경 (HCSB)과 새 생활 번역 제2판 (NLT)이다.

NLT 도입부에서 다음과 같이 읽었습니다.우리는 일반적으로 영어 번역에서 흔히 볼 수 있는 작은 대문자가 있는 형태를 사용하여 테트라그라마톤(YHWH)을 "주"로 일관되게 렌더링했다. … 몇몇 경우에 우리는 이름의 개인적인 성격이 다른 신성한 이름이나 다른 신(예를 들어 엑소드)의 이름과 대조적으로 호출될 때 야훼라는 번역을 사용했다. 3:15; 6:2-3)14 모두 NLT는 본문에 10번 야훼를 두고 있으며, 종종 그들이 야훼를 사용한 이유를 설명하는 각주가 있다. 창세기 22장 4절에서 아브라함이 그 장소를 "주께서 제공하시리라"는 뜻의 야훼-이레라고 명명한 것처럼, 10번의 야훼라는 이름 중 3번은 수식어와 함께 발생한다. 오늘날까지도, 사람들은 그 이름을 `주의 산 위에서 그것을 바칠 것이다'라는 속담으로 사용하고 있다.홀만기독교표준성경(HCSB)은 한발 더 나아가 하나님의 이름을 484번 번역했다. 이 성경의 편집자 중 한 명인 레이 클렌데넨은 왜 그 이름을 모든 경우에 사용하지 않았느냐는 비평가의 질문에 대해 그들이 언제, 왜 그 이름을 번역했는지, 왜 다른 곳에서 주님을 사용했는지에 대해 다음과 같이 설명했다.우리는 바알과 같은 다른 신들과 대조될 때("나는 야훼이다") 하나님의 이름이 주어질 때(명시적으로, 또는 암시적으로) YHWH(히브리 성경 편집자들이 처음으로 "주님"으로 표현한) YHWH의 렌더링으로 사용한다."당신의 아버지들" 또는 Yahweh가 직접적인 맥락에서 YHWH를 렌더링했을 때. … 우리의 목표는 신명의 가장 가능성 있는 발음이 무엇인지 현대 교회에 소개하는 것이다.히브리어 성경에 나오는 YHWH. 우리의 목표가 정확할 뿐만 아니라 사람들에게 가장 친숙한 영어 스타일을 사용하는 것이기 때문에 우리는 YHWH의 대부분의 사건을 Yahweh로 만들지 않았다. 오늘날 대부분의 기독교인들은 아마도 "야훼"를 일반적으로 말하는 것이 아니라 "주님"을 말하는 것이기 때문에, 우리는 모든 경우에 야훼를 YHWH에 사용하는 것이 무감각할 것이고 대부분의 사람들에게 성경을 너무 불편하게 보이게 할 것이라고 느꼈다.9E. A에서 인용한 바와 같이 Ray Clenden. 홀먼 성경의 새로운 번역, 로이 킹2010년 11월 23일, 본문에서 야훼의 사용을 증가시킨다.기독교 표준 성경인 홀만 기독교 표준 성경의 개정판에는 몇 가지 각주를 제외하고는 더 이상 하나님의 이름 야훼가 등장하지 않는다.3. 이스라엘의 신 YHWH 이제 우리는 신의 이름이 F였던 경우를 살펴볼 것이다.

 

3. 이스라엘의 신 YHWH


우리는 이제 신의 이름 YHWH가 처음이었던 때를 살펴볼 것이다.
성경에 공식적으로 소개된 것과 다른 수준의 의미.
이름의
출애굽기의 3장에서 모세는 다음과 같이 하나님과 조우한다.
하나님이 그에게 이집트로 돌아가 이끌라고 말씀하시는 불타는 덤불
이스라엘 백성이 그 나라를 떠나 자기 나라로 들어갔다. 모세
그 과제의 많은 문제를 둘 다에서 볼 수 있다.
이집트 왕의 편과 이스라엘 백성의 편을 들었다.
그가 언제 어떤 말을 해야 할지 확실히 하기 위해서.
그가 이스라엘 사람들에게 어떤 권위에 의해 도전받고 있는지.
모세는 이집트를 떠나 하나님께 그의 이름이 무엇인지 묻는다.
신의 대답 (NLT 2판, 대담한 얼굴의 내 것):
하나님이 모세에게 대답하셨다. `나는 나 자신이다. 의 사람들에게 이렇게 말하라.
이스라엘: 나는 너에게 나를 보냈다." 하나님께서 모세에게 말씀하셨다. `말씀하십시오.
이스라엘 백성에게 이 말씀을 드립니다. 야훼, 네 조상의 하나님이시여...
아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님—이 있습니다.
나를 너에게 보냈다. 이것은 나의 영원한 이름, 기억해야 할 나의 이름이다.
만대에 걸쳐서(출구 3.14,15)
영어 표준 버전(ESV)은 이 구절들을 다음과 같이 렌더링했다.
다음과 같습니다.
하나님이 모세에게 말씀하셨다. `나는 나다.' 그리고 그는 말했다, "이것을 그들에게 말해봐.
이스라엘 자손이 나를 너희에게 보냈다.'
하나님이 모세에게 말씀하셨다. `너는 이스라엘 백성에게 이렇게 일러라.
주님, 주의 조상의 하나님, 아브라함의 하나님, 주님의 하나님,
이삭과 야곱의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다.' 이것은 내 이름이다.

영원히, 그러므로 나는 모든 것에 기억될 것이다.
세대.
15절의 각주는 Name I Am 사이의 연관성을 설명한다.
14절에서는 내가 누구이며, 15절에서는 주 이름을 다음과 같이 말한다.
LORD라는 단어는 대문자로 철자를 쓸 때 다음을 의미한다.
신의 이름, YHWH, 여기 동사와 연결되어 있습니다.
하야, 14절에서 "될".
간단히 말해서, 신은 자신을 "나는 존재"라는 이름과 동일시한다. 이 이후로
이름은 히브리어 동사 "to be"의 1인칭으로, 오직 신만이 할 수 있다.
이 이름을 사용합니다. 그러나 YHWH라는 이름은 의 3인칭 형태이다.
같은 동사, 그래서 그것은 사용될 수 있고 사용되어야 하는 이름이다.
다른 모든 사람들
앞에서 언급했듯이, 비록 이름들은 종종 중요한 의미를 가지고 있지만
삶의 진행 중인 이야기에서 처음 소개되었을 때의 의미
이름은 주로 사람을 식별하는 방법으로 사용되기 시작한다. 그렇다.
신의 이름과 다를 바 없다.
출애굽기 5장에서 모세가 하나님의 말씀을 들은 지 불과 몇 장 만에
그의 이름을 발음하고 그 의미를 배웠다, 우리는 어떻게 읽었는지.
이름은 모세와 다음의 만남에서 사용되고 있다.

 

파라오:
1 나중에 모세와 아론이 들어가서 바로에게 말하였다. `이것은
이스라엘의 하나님 야훼께서 말씀하신 것이다. 내 사람들을 보내줘, 그래야
그들은 광야에서 나를 위해 축제를 열 것이다.'
2 그러나 바로가 대답하였다. "내가 복종해야 할 야훼는 누구인가?
이스라엘을 보내서? 나는 야훼에 대해 아무것도 모른다.
게다가 나는 이스라엘을 보내지 않을 것이다.'
3 그들이 대답하였다. `히브리 사람의 하나님이 우리를 만나셨다.
우리가 3일간 광야로 여행을 떠나게 해주세요.
우리의 하나님 야훼께 제물을 바치거나, 그렇지 않으면 그가 우리를 치실 것이다.
페스트나 검."(HCSB, 대담한 얼굴 광산)

이 구절들에서, 야훼라는 이름은 오직 그것을 식별하기 위해 기능한다.
이스라엘의 신. 바로가 누구의 권한으로 모세와
아론은 그들의 대담한 요청을 하고 있다. 그들은 그들이 그렇다고 대답한다.
이스라엘의 하나님 야훼를 대신하여 말씀하셨습니다.
신의 이름인 YHWH는 히브리어로 약 6800번 발생한다.
성경. 많은 구절들에서 그것은 단순히 YHWH를 대리인으로 식별한다.
"그리고 YHWH가 말했다…"와 같은 액션. 하지만 전체의 약 10%에서
발생, YHWH라는 이름은 "YHWH your"와 같은 문구에서 발견된다.
하나님", "YHWH 우리의 하나님", "이스라엘의 하나님", "YHWH 그들의"
하나님", "아브라함의 하나님 YHWH" 등.
그러므로 우리는 YHWH라는 이름이 그를 그와 동일시한다고 말할 수 있다.
이스라엘의 하나님; 다시 말해서, YHWH는 이스라엘의 하나님의 이름입니다.
언약을 맺다
결론: YHWH라는 단어의 문자 그대로의 의미가 표현된다.
출애굽기 3장 14절에
그러나 YHWH라는 이름은 이스라엘 사람들에게 보여지게 되었다.
그들의 신의 정체성을 나타내는 이름. 그들은 알고 있었을 것이다.
원래, 문자 그대로, 이름의 의미, 그러나 그들은 주로 그럴 것이다.
그 이름을 이스라엘의 하나님, 그들의 하나님과 연관짓다.
그들을 이집트에서 이끌어낸 조상들
엘리야와 바알의 예언자들의 이야기 1 왕 18:20-24
우리는 이스라엘의 하나님 야훼라는 이름이 있는 좋은 예를 찾습니다.
이교도의 신 바알과 극명한 대조를 이룬다.
아합은 모든 이스라엘 자손을 불러모으고, 예언자들을 불러모았다.
카멜 산에서. 엘리야가 모든 백성에게 다가가서 말하였다.
"언제까지 두 가지 의견 사이에서 망설일 것인가? 만약 야훼가
신이시여, 그를 따르소서. 하지만 만약 바알이 있다면, 그를 따르세요." 하지만 사람들은 그러지 않았다.
그에게 한마디 대답해라.
엘리야가 백성에게 말하였다. `나는 유일하게 남은 예언자이다.
그러나 바알의 예언자는 사백오십 명이다. 황소 두 마리를 놓아두자.
우리에게 주어진 그들은 그들 자신을 위해 황소 한 마리를 선택하고, 그것을 잘라야 한다.
조각들, 그리고 그것을 나무 위에 놓되 불을 붙이지 마세요. 그럴게요.
다른 황소를 준비해서 나무 위에 놓아두되 불을 붙이지 않는다.

 

 

4. 잃어버린 이름의 4가지 결과


4.1 신의 정체성 상실
이전 섹션에서 우리는 YHWH라는 이름이 두 가지 수준을 가지고 있다는 것을 보았다.
의미:
YHWH라는 이름의 문자 그대로의 의미는 하나로 표현될 수 있다.
3인칭을 번역하는 많은 가능한 방법들 중.
히브리어 동사 "to be"는 존재하는 자이다.
그러나 히브리 성경의 독자들이 YHWH라는 이름을 보았을 때,
그들은 그를 이스라엘의 하나님의 이름으로 생각합니다. 대신
그의 이름을 발음하면, 그들은 그를 하셈이라고 부를 수 있다. "이름",
아니면 '아도나이: "주님" 또는 "엘로힘": "하나님"에 따라.
맥락. 하지만, 발음이 어떻든, 그들이 여전히 명확하다.
신의 이름을 언급하다
그러나 이 두 가지 의미 중 어느 것도 독자들에게는 분명하지 않을 것이다.
신의 이름이 있었던 많은 현대 번역의
"주님"이라는 제목의 번역으로 대체되었다. 는 사실이다
우리들 중 많은 사람들이 교육과 각주 또는 다른 것들의 사용을 통해.


연구는 주님이 작은 것으로 철자를 쓸 때 발견하는 것을 도와준다.
수도는 YHWH라는 이름을 의미한다. 하지만 다른 많은 사람들에게는
이름은 그 이름을 대체하는 전통에 의해 가려져 왔다.
표제로 하나님의 이름을 확인하는 이 손실은 가장 명확합니다.
그의 이름이 와 현저한 대조를 이루는 구절에서 볼 수 있다.
이스라엘을 둘러싼 여러 나라의 이교도 신들의 이름 위해서
예를 들어 NIV에서 1 Kings 11:4,5의 번역을 대조합니다.
HCSB(대면 광산):
솔로몬이 늙어갈 때에, 그의 아내들이 솔로몬의 마음을 다른 신들의 마음으로 돌렸습니다.
그의 마음은 주 그의 하나님께 온전히 바치지 않았다.
그의 아버지가 그랬던 다윗의 마음. 그는 Ashotoreth를 따라갔다.
시돈 사람들의 여신, 그리고 혐오스러운 신 몰레크.
암모나이트. 솔로몬은 주께서 보시기에 악한 일을 하였으나, 하지 않았다.
그의 아버지 다윗이 한 것처럼, 주님을 전적으로 따르라. (화합)
그리고:
솔로몬이 늙었을 때, 그의 아내들은 솔로몬이 다른 사람들을 따르도록 유혹했다.
신들. 그는 그의 아버지로서 그의 신 야훼에게 완전히 헌신하지 않았다.
데이빗은 그랬다. 솔로몬은 여신 아슈토렛을 따랐다.
시돈 사람들과 밀콤, 그들의 혐오스러운 우상.
암모나이트. 솔로몬은 주께서 보시기에 악한 일을 하였다.
그의 아버지 다윗과 달리, 그는 야훼를 완전히 따르지 않았다.
또한 출애굽기 6장 2, 3절의 두 가지 렌더링과 대조된다.
하나님이 모세에게 말씀하셨다. `나는 주님이다. 나는 아브라함에게 나타났다.
이삭과 야곱은 전능하신 하나님이시다. 그러나 주님은 나의 이름으로,
내 자신을 그들에게 알리지 않았다. (NIV)
그리고:
하나님이 모세에게 말씀하셨다. `나는 야훼요, 주님입니다.' 내가 나타났다.
아브라함과 이삭과 야곱에게 엘사대로 —하나님
'전능하다'—그러나 나는 그들에게 내 이름인 야훼를 밝히지 않았다. (NLT, 2nd판)
출애굽기 3장 15절에서 하나님이 모세에게 말씀하셨다.
이것은 나의 영원한 이름이다, 모두를 위해 기억할 나의 이름이다.세대. (NLT, 제2판)
하지만 만약 그것이 그의 이름으로 대표된다면 우리는 어떻게 그의 이름을 기억할 수 있을까?
주님이라는 칭호의 번역?!

 

4.2 하나님의 복합명칭의 고유한 의미가 상실됨
YHWH라는 이름은 종종 'adonai'라는 서술적 제목과 함께 나타난다.
그리고 '엘로힘'.'아도나이는 구시대에 771번 나타나는 히브리어이다.
"주님과 주인님"이라는 뜻을 가지고 있다.
엘로힘은 "신" 또는 "신"을 뜻하는 히브리어이다. 둘 다 가질 수 있다.
단수와 복수의 의미 '엘로힘은 창세기 1의 신이다.

천지 창조자
이 두 제목 중 하나가 하나님의 이름에 결합될 때, 복합 이름의 의미는 단순히 총합일 수 있다.
두 단어 그래서 YHWH '엘로힘'이라는 이름의 조합에서 우리는 두 단어의 뜻이 적어도 어느 정도 반영되기를 기대하다.
[언약 하나님의 이름] 이스라엘의 언약 하나님의 이름을 번역하면,
그리고 '엘로힘'은 우주를 창조한 신이다.
제목과 이름의 조합 'Adonai YHWH'는 다음을 포함해야 합니다.
'아도나이: 주인과 주인, 그리고 YHWH: 이름'의 의미
이스라엘의 신과 언약을 맺다
YHWH가 주님으로 번역될 때, 번역가들은 직면한다.
Adonai YHWH 조합을 번역하는 문제. 에서
1997년의 뉴 아메리칸 스탠다드 바이블 (NASB) 서문,
문제는 다음과 같습니다.
… 주님의 이름은 끊임없이 번역되어 왔다. 그
YHWH의 이 번역에 대한 유일한 예외는 그것이 발생할 때이다.
주님, 즉 아도나이라는 단어에 바로 근접합니다. 그런 점에서
혼란을 피하기 위해 정기적으로 GOD로 번역되는 경우.

그들이 언급하는 혼란은 복합 제목-Name이 다음과 같다.
주님을 이루다. 그러나 다르고 더 심각한 혼란.
YHWH를 때때로 주님으로 번역한 결과입니다.
신으로서. YHWH '엘로힘'과 '아도나이 YHWH의 구별은
이제는 주 하나님 대 주 하나님의 대문자의 차이일 뿐이다.
극소수의 사람들이 이 두 렌더링에서 추측할 것이다.
첫째로, 이스라엘의 언약 하나님 야훼에게 강한 관심을 가지고 계신다.
두 번째는 야훼의 영지에 초점을 맞추고 있습니다. 많이
다른 주요 영어 번역 (KJV, ESV, HCSB)이 선택했습니다.
아래 차트에서 볼 수 있는 것과 동일한 솔루션에 대해.

 

네덜란드어의
전통적으로 Herziene Statenvertaling(HSV)과 같은 번역.
YHWH '엘로힘'의 더 문자 그대로의 번역으로 머물렀고.
'아도나이 YHWH, 결과적으로 HEERE God의 명확한 구별을 낳는다.
그리고 Here HEERE, 하지만 다소 부자연스러운 네덜란드인으로 끝납니다.
희레희레(주님)의 결합. 새로운 네덜란드어로 2004년 번역 (De Nieuwe Bijbelvertaling, NBV)

둘 다 YHWH.
'엘로힘과 아도나이 YHWH는 신이 되었다, de HEER, 하지만 개정판에서.
(NBVR) 이 두 복합 이름의 구별은 다음과 같습니다.
갓 데 히어 대 드 히어 신이 되다.


이러한 모든 불일치와 혼란스러운 이름 제목 조합은 단순히 번역함으로써 쉽게 해결될 수 있다는 것이 분명해야 한다.
주님이라는 칭호를 번역하는 것보다 YHWH.
아래 차트를 보면 우리는 성경의 다른 버전을 볼 수 있다.
다음과 같은 제목 이름 조합을 나타내려고 했습니다.

10 www.bijbelgenootschap.nl/revisie-nieuwe-bijbelvertaling-waarom-en-hoe/

히브리어 YHWHY 엘로힘 아도나이 YHWH
ESV, KJV,
NASB
주 하나님 주 하나님 주 하나님
[화합] 주 하나님, 주님, 주님
NLT, 제2판 로드;
야훼
(10회)
주 하나님 주권자 주님
HCSB 로드;
야훼
(484회)
주 하나님 주 하나님
HSV 히어 히어 신 히어 히어 히어
NBV, 2004년 HEER God, de Heer God, de HEER
NBVR 히어 신, 드 히어 드 히어 신
Kapingamarangi 번역팀은 Dimaadua를 다음에서 사용하기로 결정했습니다.
히브리인이 YHWH를 가지고 있는 대부분의 경우, 그러나 Yihawah는 그것들에 있다.
이름이 초점이 맞춰져 있는 위치와 이름이 있는 위치
제목과 함께 사용됩니다. Dimaadua라는 단어는 일반적으로 사용됩니다.
기도로 하나님께 연설하기 위해 교회 예배에서 사용되고 그것은 강하다.
경건한 뜻 이호와라는 이름이 그것으로 선택되었다.
이미 그들의 찬송가에서 발생했다. 11.
엘로힘 아도나이 YHWH
디마두아
이호와
(496회)
이호와-갓 타기고 이호와 11 다암스, 노스 "카핑마랑기 언어로 된 신의 이름" 성경.
번역자, 제59권 제4호, 2008, 페이지 179-185.


4.3 구약성경의 YHWH라는 이름과 그 이름 사이의 연관성
신약성경에 나오는 예수라는 이름이 사라졌습니다.
천사 가브리엘이 요셉에게 예수의 탄생을 알렸을 때, 그는
말했습니다,
`다윗의 아들 요셉아, 두려워하지 말고 마리아를 너의 집으로 데려가거라.
아내, 그 여자에게서 잉태된 것은 성령으로부터 나온 것이기 때문입니다. 그녀는.
아들을 낳을 것이니, 그에게 예수라는 이름을 지어 주어라.
그는 자기 백성을 죄에서 구원하실 것이기 때문이다.' (화합, 마태복음)
1:20,21, 굵은 얼굴 내꺼)
NIV 번역은 다음과 같은 각주를 제공한다.
왜냐하면 21절에서:
예수는 그리스의 여호수아이다.
그것은 주님이 구원하신다는 것을 의미한다.
그러나 요는 여호수아의 주를 의미하는 부분이다. 이것은 같다.
우리가 할렐루야에서 발견하는 테트라그라마톤의 축약된 형태.
따라서 각주는 더 정확하게 다음과 같이 읽었을 것이다.
예수는 그리스의 여호수아이다.
YHWH가 저장된다는 뜻입니다.
예수와 YHWH 사이의 또 다른 연결고리는 다음의 올드에서 볼 수 있다.
성경 구절(이사야 40:3)은 네 복음서 모두에서 인용된다.
들어봐요! 누군가가 소리치는 소리에요.
`너는 주님을 위하여 광야의 길을 열어라.
우리 하나님을 위해 황무지를 통과하는 직선 도로를 만드십시오!
(NLT, 제2판, 굵은 얼굴 광산)
신약성경에서 이 인용구는 다음과 같은 경우에 그 이행을 분명히 발견한다.
세례자 요한은 황야에서 울부짖으며 준비하고 있었다.
예수님을 위한 길. 요한복음 1장 23절에는 다음과 같이 기록되어 있다.
요한이 이사야 예언자의 말로 대답하였다.
24
"나는 광야에서 외치는 목소리이다.
"주께서 오실 길을 열어라!"(NLT, 대담한 제2판) 광산)
NLT의 번역자들은 주님을 넣어 대담한 발걸음을 내디뎠다.
작은 대문자, 독자에게 OT 인용문 사이의 링크를 알려줍니다.
'아도나이'가 아닌 YHWH가 있는 곳.
그러나 대부분의 번역에서 우리는 OT에서 주라는 단어를 사용한다.
NT의 군주, 그래서 대부분의 독자들은 사이의 이 링크를 볼 수 없을 것이다.
주님은 진토에 계시고, 주님은 이사야에 계신다.
우리는 구약성경 사이의 연관성의 또 다른 예를 찾는다.
하나님의 이름과 신약성경의 말씀 주님 1 베드로 2:2,3
갓 태어난 아기들처럼 순수한 영적인 우유를 갈망하고
너희가 구원 속에서 자라게 하시며,
이제 너희는 주님이 선하신 것을 맛보았다. (화합, 대담한 얼굴)광산)
이 인용구는 시편 34장 8절에서 나온 것인데, 히브리 본문은 그렇지 않습니다.
'아도나이'라는 단어를 가지고 있지만 YHWH라는 이름을 가지고 있다. 1 베드로의 맥락
그리고 관절형 쿠리오스는 피터가 말하는 것이
주 예수께서 OT에 YHWH가 있는 구절을 인용하시는 동안에,
다시 말하지만, OT의 YHWH와 NT의 예수 사이의 연결은 명확하다.
그리스어 본문에서는 그러나 대부분의 번역에서는 잃어버렸다.
예수님은 자신과 하나님 사이에 가장 명확한 연결고리를 만드십니다.
불타는 덤불에서 모세와 확실하게 만난 사람.
그가 요한복음 8장 58절에서 자기 자신을 나라고 말할 때
예수께서 대답하셨다. `내가 너희에게 말한다. 아브라함이 태어나기도 전에,
Born, I AM!" (NLT, 2판 대담한 얼굴 내 것)
예수님은 자신을 나라고 부르셨기 때문에, 공평했을 것이다.
신의 이름 YHWH를 말하는 것보다, 나는 같았기 때문에.
하나님께서 모세에게 자신의 이름이 무엇인지 말할 때 사용한 이름입니다.

오직.
신은 이 이름으로 자신을 지칭할 수 있고, 이것은 분명히 잃지 않았다.
우리가 다음 구절(요 8:59)에서 읽은 유대인에 대하여:

그 때에 그들은 예수를 돌로 치려고 돌을 주웠다. 그러나 예수께서는 몸을 숨기셨다.
절터에서 미끄러져 나갔습니다. (NIV)


4.4 주님이라는 단어는 그 의미의 일부를 잃었다.
하나님의 이름과 하나님의 이름 모두에 주님이라는 단어를 사용함으로써.
타이틀 로드와 마스터, 우리는 단지 신의 이름을 잃은 것이 아니다, 우리는.
주님이라는 단어의 의미를 희석시킬 가능성이 있습니다. 나는 그것을 깨달았다.
구약성경에서 주라는 단어는 다음과 같이 작은 대문자로 철자된다.
이는 YHWH를 의미하며, 작은 대문자 없이 철자가 입력됩니다.
주님 – 그것이 "주인"을 의미할 때, 하지만 우리 중 얼마나 많은 사람들이 이 벌금을 알아차릴까요?
우리가 성경을 읽을 때 구별은? 우리는 확실히 이것을 듣지 못한다.
성경이 우리에게 읽혀지는 것을 들을 때의 구별 신제품
NLT를 제외한 대부분의 영어 성경의 신약성경.
심지어 이 구별조차도 독자들이 구별하는 것을 돕기 위해 더 이상 거기에 있지 않다.
주님의 매우 다른 두 가지 의미 사이에서. 의 결과로
이것, "주님"이라는 단어는 공손하고 존댓말이 되었다.
신에 대해 또는 우리가 그에게 기도할 때. 우리가 "주님께"라고 말할 때 우리는
'그는 나의 주님이다'라는 말은 '나의 주님이다'라는 뜻입니다
"그는 나의 주인이자 주인입니다." 의도했던 많은 장소에서
명확하게 의미하는 것은 "주와 주인", "주인"의 부분이다.
의미는 거의 사라졌습니다, 왜냐하면 주님이라는 단어는 단순하기 때문입니다.
하나님에 대해 말하는 예의바른 방식이 된다. 그것은 꽤나
이 "주군과 주인" 부분이 측면 중 하나이기 때문에 편리하다.
우리 개인주의적이고 자기 중심적인 21세기 기독교인들에게 거의 매력이 없는 왕국의. 우리는 그것이 있는 전통에서 왔다.
우리 자신의 부트스트랩으로 스스로를 끌어올리고, 우리의 위에 서는 것은 좋다.
자기 발로, 그리고 아무도 노예가 되지 않기 때문에, 누군가를 허용한다는 개념.
그렇지 않으면 당신의 영주이자 주인이 되는 것은 정확히 우리에게 매력적이지 않습니다.
비록 나는 복음이 전파되는 교회에서 자랐지만
성실하게, 내가 25살이 되어서야 겨우 1센트가 되었다.
삭제됨: 내가 그를 "주님"이라고 부르니, 아마도 나는 스스로를 만들어야 할 것이다.
그가 이용할 수 있고, 그가 내 삶의 주인이 되게 하소서! 설마
p.26
우리가 주님에 대해 이야기하는 애매모호한 방식은, 나를 그 안에 가두었다.
그렇게 오랫동안 어둡다고?

 

5. 결론

 

서론에서 우리는 이름들이 두 단계를 가지고 있다는 것을 보았다.
의미가 있는 뜻. 문자 그대로의 의미가 그 이름이 무엇을 의미하는지 말해준다. 그렇지만
대부분의 이름들은 단순히 사람, 장소 또는 장소를 식별하기 위해 사용된다.

Names in the Bible 섹션에서 우리는 번역가들이 보통
성서의 이름을 번역하다 이름의 의미가 다음과 같을 때만
본문의 이해와 관련이 있는 것으로 간주되는 것은 다음과 같다.

 

번역가들은 이름을 번역하기 보다는 번역한다. a
가장 자주 사용되는 것 중 하나에 대해 놀라운 예외가 만들어진다.
OT, YHWH, 신의 이름, 대부분의 성경 번역자들처럼.
유럽 언어의, 이 이름을 번역하는 것보다,
그것을 히브리어 단어인 '아도나이'의 번역으로 대체하기로 결정했다.
주님을 위하여
신의 이름은 어떻게 되었나요? 우리는 가장 많이 보았다.
유럽의 번역은 사람들에 의해 시작된 유행을 따라왔다.
이스라엘이 그의 이름을 발음하지 않고, 대신하는 관습.
이름은 시작되었고 사람들은 히브리어를 읽기 시작했다.
그들이 히브리어 성경에 나오는 이름을 볼 때마다 주님.
OT가 그리스어로 번역되었을 때, 이 전통은 따랐다.
그리고 그리스어 쿠리오스(=lord)가 사용되었다. 그러나 대부분의 경우
쿠리오스라는 단어 앞에 기사가 없는 곳에서, 그것은 분명했다.
독자들에게 그것이 YHWH라는 이름을 상징한다고 말했다. 만약 그렇다면
기사에 앞서, 독자들에게 그것은 분명했다.
그 단어의 정상적인 의미는 의도되었다. 라틴어로 번역하면
이 미세한 구별을 할 수 있는 기사가 없었고, 그리고 언제.
성경은 대부분의 유럽 언어로 번역되었다.
주님은 항상 기사 앞에 있었고, 그로 인해 기사를 모호하게 만들었다.
주님의 두 가지 의미의 구별

 

p.27
이스라엘의 하나님 YHWH 섹션에서 우리는 YHWH라는 이름을 보았다.
YHWH를 이스라엘의 신으로 인정하는 역할을 했다. 이스라엘 사람들
그 이름의 원래, 문자 그대로의 의미를 알았을 것이지만,
그 이름은 주로 이스라엘의 하나님, 하나님과 관련이 있을 것이다.
그들을 이집트에서 이끌어 낸 그들의 조상의 이름이다.
잃어버린 이름의 네 가지 결과 섹션에서 네 가지 영역을 나열했습니다.
1. 하나님의 신원을 확인할 수 있는 이름을 잃은 것.
이것은 하나님의 명령과 직접적으로 모순된다: 이것은 나의 영원한 것이다.
이름, 모든 세대를 위해 기억해야 할 내 이름. (NLT, 2판)
2. 하나님의 복합명칭의 고유한 의미가 상실된다.
나는 썼다:
일부 번역(KJV, ESCV, HCSB)에서는 다음과 같은 차이가 있다.
YHWH '엘로힘'과 '아도나이 YHWH는 단지 차이일 뿐이다.
대문자: 주 하나님 대 주 하나님. 극소수의 사람들이 할 것이다.
이 두 렌더링에서 첫 번째 렌더링이 강한 것을 추측합니다.
두 번째 하나님과 이스라엘의 언약에 초점을 맞춥니다.
YHWH의 영주권에 초점을 맞춥니다.
3. 구약성경의 YHWH와 명칭의 연관성
신약성경에 나오는 예수님은 길을 잃었다.
신의 이름 YHWH는 대부분의 영어 번역에서 다음과 같이 표현된다.
오트에 계신 주님 OT가 하나님의 이름이 들어간 구절들은
NT에 인용된 그의 이름은 단순히 주님이 되었다. 운문으로
주님이 나의 주님께 말씀하신 것처럼, 꽤 존재하는 구별.
신의 이름과 히브리어 원문에서 분명히.
나의 군주와 주인은 거의 사라졌고, 주목할 만한 사람들과 함께.
주님을 OT로 만드신 NLT를 제외하고는
많은 OT 인용구에서 NT에 있는 주님은 그것을 구별하기 위해
주님의 칭호에서 따온 신의 이름.
4. 주님이라는 단어는 그 의미를 일부 잃었다.
나는 썼다:


p.28
하나님 YHWH의 이름에 주님이라는 단어를 사용함으로써, 그리고 또한.
주인과 주인이라는 칭호를 위해, 우리는 잠재적으로 희석시켰다.
주님이라는 단어의 의미 … 이것의 결과로 "주님"이라는 단어가
우리가 하나님에 대해 또는 우리가 말할 때 공손하고 존댓말을 하는 방법이 되었습니다.
그에게 기도하다.
이 네 가지 부정적인 결과에 대해서는 하나의 외로운 긍정적인 결과가 있다.
논쟁: 우리는 항상 이런 식으로 해왔고, 우리는 그것에 익숙하다.
CSB 번역 감독 위원회의 웹사이트에서, 이것은.
논쟁은 4가지 이유 중 3번째로 나열된다.
그들은 홀만 기독교에서 야훼를 사용하는 것에서 멀어졌다.
성경 12
:
독자들의 일관된 피드백은 낯설음을 보여주었다.
HCSB를 읽는 데 장애가 되었다. 예를들면,
많은 사람들이 "야훼"가 혁신이라고 느꼈다고 보고했다.
그들은 의 공식적인 이름을 사용하는 이면의 의도를 오해했다.
세상에. 정확성과 가독성을 중요시하는 번역은
따라서 제공하지 않는 번역 선택에 의해 제한됩니다.
독자의 명료성

 

다른 세 가지 이유는 다음과 같다.
1. HCSB는 YHWH를 "Yahweh"로 렌더링하여 일관성이 없었습니다.
6,000건 이상의 YHWH 발생 중 656건만;

2. 완전한 일관성
YHWH를 "야훼"로 렌더링하는 것은 독자를 압도할 것이다. 3.
다음과 같은 사건이 포함된 구약성경 본문을 인용할 때
YHWH, 신약성경은 쿠리오스라는 단어로 YHWH를 만든다.
그것은 개인적인 이름이 아닌 직함(주)이다.
노엘 오스본은 "The Name: 그것은 언제 만들어집니까?
차이점은?

"13은 적어도 어떤 맥락에서 의 이름이
신은 번역되어야 한다. 그것은 신에 의해 표현되는 것보다.
12 https://csbible.com/wp-content/uploads/2017/01/Translation-DecisionsQA.pdf
13 오스본, 노엘 D. "이름: 그것이 언제 차이가 나는가?" 1992년. 성경.
번역기, 권43 제4호 415-422

 

p.29
주님의 번역 또는 이름의 의미의 번역에 의한 것.
그는 다음과 같이 썼다.
다소 자의적인 방법으로, 저는 "검색"을 해왔습니다.
"경전"은 다양한 맥락을 식별하기 위한 노력으로.
이름으로서의 이름의 사용은 다음과 같이 인식되어야 한다.
뜻을 헤아리다 … 다시 말해, 이것들은
에서 "일반적으로 허용된 관행"에서 벗어나는 장소.
번역은 어떻게 중요한 차이를 만들 것 같다.
보통의 독자와 듣는 사람들이 이해할 것이다.
그는 이름이 그래야 한다고 느끼는 장소의 세 가지 범주를 나열한다.
번역이 필요한 상위 카테고리로 번역되다.
YHWH와 간단한 각주. 그는 다음 범주를 나열합니다.
1. 명칭의 의미를 설명하는 경우(Exo 3.14-15)
2. 하나님의 이름이 진짜 무엇인지에 대한 구체적인 언급 (사 83.18)
3. 이스라엘의 신이 다른 신들과 구별되는 경우 (Exo 5.2)
4. YHWH가 다른 하나님의 이름과 구별되는 경우
(Exo 6.3)
5. 축복 또는 축복과 같은 특별한 목적을 위하여 그 명칭을 호출하는 것
서약 또는 서약을 구속한 것에 대한 저주(2Kgs 2.24; 5.11)
(31.49-50세대)
많은 번역 팀들이 다음과 같은 유사한 관점을 취했다.
적어도 어떤 맥락에서 신의 이름은 다음과 같아야 한다는 것.
번체의 그들은 장소의 수와 종류가 다르다.
이런 일이 일어나야 하는 상황이지만, 적어도 신의 이름은.
그 번역들은 사라지지 않았다.
더 나은 정보를 가진 기독교 대중들이 더 많아지기를 바라는 것이 나의 희망이다.
보여주기를 꺼리지 않는 성경 번역을 읽도록 개방하다.
적어도 번역된 신의 이름은.
문맥은 분명히 그것을 요구한다.

 

이상의 글은 웹: https://isles-of-the-sea.org/wp-content/uploads/2019/02/Daams-Lost-in-translation.pdf

에서 가져왔습니다. 내용의 옳고 그름은 독자들의 판단에 맡기되 다만 참조의 가치는 있습니다. dhleepau.

'神學 > 神學資料' 카테고리의 다른 글

칼빈주의 2.  (0) 2022.12.19
NAMES OF GOD  (0) 2022.12.19
아담의 후손 -Genesis 5:1-5  (1) 2022.12.19
행악자의 아비 마귀  (0) 2022.12.14
om abblas -면죄에 대하여  (1) 2022.12.12