본문 바로가기
철학/G.W.F.Hegel

정신현상학 -종교

by 이덕휴-dhleepaul 2023. 4. 5.
정신현상학 Phänomenology

Geistes
C: 자유로운 체적인 마음 VII  종교
(CC) 다. 계시된 종교(1)  범죄 종교 _
⊕ 748. 예술의 종교를 통해 정신은 물질의 형태에서 주체의 형태로 넘어갔다. 왜냐하면 예술은 그 형태와 형식을 드러내고 행동의 본성을 불어넣거나 그 자체로 이해할 수 없는 단순한 신뢰의 태도와 경이로운 실체 속에서 사라질 뿐인 자의식을 그 안에 확립하기 때문입니다. 신성한 존재의 인간 형태로의 이 화신은 조각상에서 시작합니다. 조각상에는 자아의 외형만 있고 내부 생활과 활동은 외부에 있습니다. 그러나 컬트의 경우에는 두 측면이 하나가 되었습니다. 예술 종교의 결과에서 이 통일성은 완전하게 달성됨과 동시에 자아의 극단으로 넘어갔다. 의식의 개별적 실존에서 스스로를 완전히 확신하는 영 안에서, 모든 필수 콘텐츠가 삼켜지고 침수됩니다. 이 경솔한 어리석음을 표현하는 명제는 이렇게 이어집니다. "자아는 절대 존재이다." 실체였고 그 안에서 자아가 우연적 요소였던 존재는 술어의 수준으로 떨어졌다. 그리고 객관적인 존재의 형태로 아무것도 나타나지 않는 이 자의식 속에서 정신은 의식의 측면을 상실했습니다.(2) Durch die Religion der Kunst ist der Geist aus der Form der Substanz in die des Subjekts getreten , denn sie bringt seine Gestalt hervor , und setzt also in ihr das Tun oder das Selbstbewußtsein , das in der furchtbaren Substanz nur verschwindet , und im Vertrauen sich nicht selbst erfaßt . Diese Menschwerdung des göttlichen Wesens geht von der Bildsäule aus , die nur die äußere Gestalt des Selbsts an ihr hat , das innre aber , ihre Tätigkeit , fällt außer ihr ; im Kultus aber sind beide Seiten eins geworden , in dem Resultate der Religion der Kunst ist diese Einheit in ihrer Vollendung zugleich auch auf das Extrem des Selbsts herübergegangen ; in dem Geiste , der in der Einzelnheit des Bewußtseins seiner vollkommen gewiß ist , ist alle Wesenheit versunken . Der Satz , der diesen Leichtsinn ausspricht, lautet so : das Selbst ist das absolute Wesen ; das Wesen , das Substanz und an dem das Selbst die Akzidentalität war , ist zum Prädikate heruntergesunken , und der Geist hat in diesem Selbstbewußtsein , dem nichts in der Form des Wesens gegenübertritt , sein Bewußtsein verloren .
(1). 계시 종교 개념에 필요한 전제  
⊕ 749. "자아는 절대 존재이다"라는 이 명제는 겉보기에 명백하게 비종교적이고 구체적인 실제 정신에 속합니다. 그리고 우리는 그것을 표현하는 것이 어떤 형태의 영인지 기억해야 합니다. 이 형식은 자기를 술어로 낮추고 실체를 주어로 올리는 명제의 움직임과 변환을 즉시 포함할 것입니다. 이것은 역문이 그 자체  , 또는 우리에게 물질을 주제로 만들지 않는 방식으로 발생하는 것으로 이해해야 합니다. 자연 종교의 시작으로 되돌아갑니다. 오히려 이 회심이 일어나는 방식 으로자의식 그 자체. 후자는 의식적으로 자신을 포기하기 때문에 자신을 포기함으로써 보존되고 유지되며 실체의 주체로 남아 있습니다. 그러나 마찬가지로 자기- 포기함과 동시에 이 물질에 대한 의식을 가집니다. 즉, 이렇게 자신을 내어줌으로써 주체로서 실체를 생산하기 때문에 주체는 자기 자신으로 남게 된다. 그렇다면, 두 명제를 취할 때, 첫 번째 명제에서 주어는 단순히 실재성에서 사라지고, 두 번째 명제에서는 실체가 단지 술어일 뿐이며, 따라서 두 명제 모두 서로 상반되는 가치의 불평등을 가지고 존재한다면, 결과는 다음과 같습니다. 두 본성[주체와 실체]의 합일과 수혈이 명백해집니다. 이 결합에서 둘 다 동등한 가치와 가치를 지니면서 동시에 본질적인 동시에 단지 순간에 불과합니다. 그러므로 정신은 단순한 자족적 자의식일 뿐만 아니라 객관적 실체 로서의 자기 자신에 대한 의식이기도 하다. Dieser Satz : das Selbst ist das absolute Wesen , gehört , wie von selbst erhellt , dem nichtreligiösen , dem wirklichen Geiste an , und es ist sich zu erinnern , welches die Gestalt desselben ist , die ihn ausdrückt . Sie wird zugleich die Bewegung und die Umkehrung desselben enthalten , welche das Selbst zum Prädikate herunterstimmt , und die Substanz zum Subjekte erhebt . So nämlich , daß der umgekehrte Satz nicht an sich oder für uns die Substanz zum Subjekte macht , oder  dasselbe ist , die Substanz so wiederherstellt ,daß das Bewußtsein des Geistes zu seinem Anfange , der natürlichen Religion , zurückgeführt wird , sondern so , daß diese Umkehrung für und durch das Selbstbewußtsein selbst zustande gebracht wird . Indem dieses sich mit Bewußtsein aufgibt , so wird es in seiner Entäußerung erhalten und bleibt das Subjekt der Substanz , aber als sich ebenso entäußertes hat es zugleich das Bewußtsein derselben ; oder indem es durch seine Aufopferung die Substanz als Subjekt hervorbringt , bleibt dieses sein eignes Selbst . Es wird hiedurch erreicht , daß , wenn in den beiden Sätzen in dem ersten der Substantialität das Subjekt nur verschwindet , und in dem zweiten die Substanz nur Prädikat ist , und beide Seiten also in jedem mit der entgegengesetzten Ungleichheit des Wertes vorhanden sind , -- daß die Vereinigung und Durchdringung beider Naturen hervorgeht , in der beide mit gleichem Werte ebenso wesentlich als auch nur Momente sind ; hiedurch ist also der Geist ebenso Bewußtsein seiner als seiner gegenständlichen Substanz , wie einfaches in sich bleibendes Selbstbewußtsein .
⊕ 750. 예술의 종교는 윤리적 영역에 생명을 불어넣는 정신, 즉 우리가 이전에 권리의 조건에서 가라앉고 사라지는 것을 보았던 정신에 속합니다. 절대 존재." 윤리적 삶에서 자아는 민족 정신에 흡수되어 충만한 보편성입니다. 그러나 이 내용에서 단순하고 추상적인 개성이 솟아나고, 그 경쾌함이 그것을 명료화하고 순화시켜 하나의 '인격'이 되어 권리라는 추상적인 보편성을 이룬다. 여기에서 윤리적 정신의 실체적 실재는 lo,t이며, 국가적 개인의 추상적이고 실체가 없는 정신이 하나의 판테온으로 모인다. 아이디어로 표현된 판테온이 아닙니다( Vorstellung), 그 무력한 형태는 각자가 원하는 대로 하도록 내버려두지만, 추상적인 보편성, 순수한 사고의 판테온으로 들어가, 그것들을 육체에서 분리하고, 영혼 없는 자아, 개인에게 그 자체로 완전한 존재를 부여합니다. Die Religion der Kunst gehört dem sittlichen Geiste an , den wir früher in dem Rechtszustande untergehen sahen , d . h . dem Satze 에서 : das Selbst als solches , die abstrakte Person ist absolutes Wesen . Im sittlichen Leben ist das Selbst in dem Geiste seines Volks versenkt , es ist die erfüllte Allgemeinheit . Die einfache Einzelnheit aber erhebt sich aus diesem Inhalte , und ihr Leichtsinn reinigt sie zur Person , zur abstrakten Allgemeinheit des Rechts . In dieser is die Realität des sittlichen Geists verloren , die inhaltsleeren Geister der Völkerindividuen sind in ein Pantheon versammelt , nicht in ein Pantheon der Vorstellung , deren unmächtige Form jeden gewähren läßt , sondern in das Pantheon der abstrakten Allgemeinheit , des reinen Gedankens , der sie entleibt , und dem geistlosen da Selbst , der einzelnen _ An - und Für - sich - sein erteilt .
⊕ 751. 그러나 이 자아는 비어 있기 때문에 내용물을 놓았습니다. 이 의식은 단지 그 자체 안에 있는 존재입니다. 자신의 존재, 인간의 법적 인정은 채워지지 않은 공허한 추상화입니다. 따라서 그것은 실제로 자신의 생각만을 소유합니다. 즉, 존재하고 자신을 대상으로 알고 있기 때문에 비현실적인 것입니다. 결과적으로 그것은 금욕적인 독립, 사상의 독립일 뿐이다. 그리고 이것은 회의주의의 과정을 거치면서 우리가 "불행한 자의식"이라고 부르는 형태, 즉 절망의 영혼에서 궁극적인 진리를 발견합니다. Aber dies Selbst hat durch seine Leerheit den Inhalt freigelassen ; das Bewußtsein ist nur in sich das Wesen ; sein eignes Dasein , das rechtliche Anerkanntsein der Person , ist die unerfüllte Abstraktion ; es besitzt also vielmehr nur den Gedanken seiner selbst , oder wie es da ist und sich als Gegenstand weiß , ist es das unwirkliche . Es ist daher nur die stoische Selbstständigkeit des Denkens , und diese findet , durch die Bewegung des skeptischen Bewußtseins hindurchgehend , seine Wahrheit in derjenigen Gestalt , die das unglückliche Selbstbewußtsein genannt 우르드 .
⊕ 752. 이것은 [Stoicism에서] 순수한 사고에서 이 사람의 타당성과 마찬가지로 추상적 [법적] 사람이 제시하는 타당성에 대한 실제 주장과 함께 경우가 어떻게 서 있는지를 압니다. 그것은 그러한 타당성의 입증이 실제로 완전히 상실됨을 의미한다는 것을 압니다. 그것은 바로 이 상실이 자신을 의식하게 되는 것이며, 자신에 대한 지식을 포기하고 포기하는 것입니다. 우리는 이 "불행한 의식"이 희극이라는 완벽하게 행복한 의식의 대응물이자 보완물임을 알 수 있습니다. 모든 신성한 현실은 이 후자 유형의 의식으로 되돌아갑니다. 즉 물질의 완전한 포기와 비움을 의미한다. 반대로 전자는 절대자, 자급자족을 지향하는 자아의 확실성에 닥친 비극적 숙명이다. 그것은 자신에 대한 이 확실성에서 의미 있는 모든 것의 상실에 대한 의식이며, 이 지식이나 자아에 대한 확신까지도 상실한다는 의식입니다. "하느님은 죽었다"4)라는 잔인한 말로 표현되는 쓰라린 고통입니다. Dieses weiß , welche Bewandtnis es mit dem wirklichen Gelten der abstrakten Person und ebenso mit dem Gelten derselben in dem reinen Gedanken 모자 . Es weiß ein solches Gelten vielmehr als den vollkommnen Verlust , es selbst ist dieser seiner bewußte Verlust und die Entäußerung seines Wissens von sich . -- Wir sehen , daß dies unglückliche Bewußtsein die Gegenseite und Vervollständigung des in sich vollkommen glücklichen , des komischen Bewußtseins ausmacht . das letztere geht alles göttliche Wesen zurück , oder es ist die vollkommne Entäußerung der Substanz 에서 . 제네스 힌겐 ist umgekehrt das tragische Schicksal der an und für sich sein sollenden Gewißheit seiner selbst . Es ist das Bewußtsein des Verlustes aller Wesenheit in dieser Gewißheit seiner und des Verlustes eben dieses Wissens von sich -- der Substanz wie des Selbsts , es ist der Schmerz, der sich als das harte Wort ausspricht , daß Gott gestorben ist .
⊕ 753. 권리 또는 법의 조건에서 윤리적 세계는 사라지고 그 유형의 종교는 희극의 분위기로 사라졌습니다. 절망의 영혼인 "불행한 의식"은 이 모든 상실에 대한 지식일 뿐입니다. [스토아주의의 경우] 사상의 매체에 반영될 때의 인격에 부여되는 것뿐만 아니라 [법인으로서의] 직접적인 성격에 부여하는 가치와 존엄성을 모두 상실했습니다. 신의 영원한 법칙에 대한 신뢰도 마찬가지로 잠잠해집니다. 마치 특별한 경우에 어떻게 해야 할지 아는 척하는 신탁이 멍청한 것처럼 말입니다. 세워진 조각상은 이제 살아 있는 영혼이 날아온 돌 속의 시체이며, 찬양의 찬가는 모든 믿음이 사라진 단어입니다. 신들의 식탁에는 영적인 음식과 음료가 없고, 그리고 그의 게임과 축제에서 인간은 더 이상 신성한 존재와 하나가 되었다는 즐거운 느낌을 받지 못합니다. 뮤즈의 작품에는 신과 인간의 압도적인 파멸에서 그 자체의 확실성과 확신을 이끌어내는 정신의 힘과 에너지가 부족합니다. 그것들은 이제 우리에게 있는 그대로입니다. 나무에서 꺾인 아름다운 열매입니다. 처녀가 나무에서 그런 열매를 바치듯이 친절한 운명이 우리에게 그 일을 물려주었습니다. 그들이 존재하는 그대로의 그들의 실제 삶은 더 이상 거기에 없으며, 그들을 낳은 나무도, 그들의 물질을 구성하는 대지와 요소도, 그들의 구성 특성을 결정하는 기후도, 생명의 과정을 통제하는 계절의 변화도 없습니다. 그들의 성장. 마찬가지로 Fate가 보존하고 고대 예술 작품으로 우리에게 제공하는 것은 그들의 살아있는 세계가 아닙니다. 꽃이 피고 무르익은 윤리적 삶의 봄과 여름이 아니라 이 모든 현실에 대한 가려진 기억만이 있습니다. 그러므로 우리가 그것을 즐길 때 우리의 행동은 우리의 의식적인 삶이 완전한 진리에 도달하고 완전히 만족할 수 있는 숭배의 행동이 아닙니다. 우리의 행동은 외적입니다. 그것은 이 과일에서 비 한 방울이나 먼지 한 방울을 닦아내는 것으로 구성되며, 윤리적 삶의 현실을 구성하는 내부 요소 대신, 이 작품을 둘러싸고 만들고 영감을 준 현실, 우리는 비계를 세세하게 세웁니다. 그들의 외적 존재의 죽은 요소들, 언어, 역사적 상황 등. 우리는 그들의 삶에 들어가기 위해서가 아니라 그들을 이상적으로 또는 그림으로 표현하기 위해서만 이 모든 일을 합니다. 그러나 이 모든 현실에 대한 가려진 기억만이 있을 뿐입니다. 그러므로 우리가 그것을 즐길 때 우리의 행동은 우리의 의식적인 삶이 완전한 진리에 도달하고 완전히 만족할 수 있는 숭배의 행동이 아닙니다. 우리의 행동은 외적입니다. 그것은 이 과일에서 비 한 방울이나 먼지 한 방울을 닦아내는 것으로 구성되며, 윤리적 삶의 현실을 구성하는 내부 요소 대신, 이 작품을 둘러싸고 만들고 영감을 준 현실, 우리는 비계를 세세하게 세웁니다. 그들의 외적 존재의 죽은 요소들, 언어, 역사적 상황 등. 우리는 그들의 삶에 들어가기 위해서가 아니라 그들을 이상적으로 또는 그림으로 표현하기 위해서만 이 모든 일을 합니다. 그러나 이 모든 현실에 대한 가려진 기억만이 있을 뿐입니다. 그러므로 우리가 그것을 즐길 때 우리의 행동은 우리의 의식적인 삶이 완전한 진리에 도달하고 완전히 만족할 수 있는 숭배의 행동이 아닙니다. 우리의 행동은 외적입니다. 그것은 이 과일에서 비 한 방울이나 먼지 한 방울을 닦아내는 것으로 구성되며, 윤리적 삶의 현실을 구성하는 내부 요소 대신, 이 작품을 둘러싸고 만들고 영감을 준 현실, 우리는 비계를 세세하게 세웁니다. 그들의 외적 존재의 죽은 요소들, 언어, 역사적 상황 등. 우리는 그들의 삶에 들어가기 위해서가 아니라 그들을 이상적으로 또는 그림으로 표현하기 위해서만 이 모든 일을 합니다. 이를 통해 우리의 의식적인 삶은 완전한 진리에 도달하고 완전히 만족할 수 있습니다. 우리의 행동은 외적입니다. 그것은 이 과일에서 비 한 방울이나 먼지 한 방울을 닦아내는 것으로 구성되며, 윤리적 삶의 현실을 구성하는 내부 요소 대신, 이 작품을 둘러싸고 만들고 영감을 준 현실, 우리는 비계를 세세하게 세웁니다. 그들의 외적 존재의 죽은 요소들, 언어, 역사적 상황 등. 우리는 그들의 삶에 들어가기 위해서가 아니라 그들을 이상적으로 또는 그림으로 표현하기 위해서만 이 모든 일을 합니다. 이를 통해 우리의 의식적인 삶은 완전한 진리에 도달하고 완전히 만족할 수 있습니다. 우리의 행동은 외적입니다. 그것은 이 과일에서 비 한 방울이나 먼지 한 방울을 닦아내는 것으로 구성되며, 윤리적 삶의 현실을 구성하는 내부 요소 대신, 이 작품을 둘러싸고 만들고 영감을 준 현실, 우리는 비계를 세세하게 세웁니다. 그들의 외적 존재의 죽은 요소들, 언어, 역사적 상황 등. 우리는 그들의 삶에 들어가기 위해서가 아니라 그들을 이상적으로 또는 그림으로 표현하기 위해서만 이 모든 일을 합니다.vorstellen ) 우리 자신 안에. 그러나 우리에게 따온 과일을 건네는 처녀가 처음에 과일을 제시한 자연, 즉 모든 세부적인 조건과 요소, 나무, 공기, 빛 등을 제공한 자연보다 더 높은 존재인 것처럼, 더 높은 방법으로 그녀는 이 모든 것을 그녀의 자의식의 눈의 빛과 선물을 제공하는 그녀의 몸짓으로 모읍니다. 그 예술 작품을 우리에게 제시하는 운명의 정신도 그 나라에서 실현되는 윤리적 삶 이상입니다. 왜냐하면 그것은 의식적 기억( Er - Innerung ) 의 형태로 우리 안에 있는 내면화 이기 때문 입니다.방법; — 그것은 모든 개별 신들과 물질의 속성을 하나의 판테온으로, 자신을 영으로 의식하는 영으로 모으는 비극적 운명의 영입니다. dem Rechtszustande ist also die sittliche Welt und die Religion derselben in dem komischen Bewußtsein versunken , und das unglückliche das Wissen dieses ganzen Verlusts . _ Sowohl der Selbstwert seiner unmittelbaren Persönlichkeit ist ihm verloren , als seiner vermittelten , der gedachten . 에벤소 ist das Vertrauen in die ewigen Gesetze der Götter , wie die Orakel , die das Besondre zu wissen taten , verstummt . Die Bildsäulen sind nun Leichname , denen die belebende Seele , so wie die Hymne Worte , deren Glauben entflohen ist ; 다이 티쉐 데어 괴터 ohne geistige Speise und Trank , und aus seinen Spielen und Festen kommt dem Bewußtsein nicht die freudige Einheit seiner mit dem Wesen zurück . Den Werken der Muse fehlt die Kraft des Geistes , dem aus der Zermalmung der Götter und Menschen die Gewißheit seiner selbst hervorging. Sie sind nun das , was sie für uns sind , -- vom Baume gebrochne schöne Früchte , ein freundliches Schicksal reichte sie uns dar , wie ein Mädchen jene Früchte präsentiert ; es gibt nicht das wirkliche Leben ihres Daseins , nicht den Baum , der sie trug, nicht die Erde und die Elemente , die ihre Substanz , noch das Klima , das ihre Bestimmtheit ausmachte , oder den Wechsel der Jahreszeiten , die den Prozeß ihres Werdens beherrschten . -- 그래서 gibt das Schicksal uns mit den Werken jener Kunst nicht ihre Welt ,nicht den Frühling und Sommer des sittlichen Lebens , worin sie blühten und reiften , sondern allein die eingehüllte Erinnerung dieser Wirklichkeit . -- Unser Tun in ihrem Genusse ist daher nicht das gottesdienstliche , wodurch unserem Bewußtsein seine vollkommne es ausfüllende Wahrheit würde , sondern es ist das äußerliche Tun , das von diesen Früchten etwa Regentropfen oder Stäubchen abwischt , und an die Stelle der innern Elemente der umgebenden , erzeugenden und begeistenden Wirklichkeit des Sittlichen , das weitläufige Gerüste der toten Elemente ihrer äußerlichen Existenz , , _ _des Geschichtlichen usf . errichtet , nicht um sich in sie hinein zu leben , sondern nur um sie in sich vorzustellen . Aber wie das Mädchen , das die gepflückten Früchte darreicht , mehr ist als die in ihre Bedingungen und Elemente , den Baum , Luft ,Licht usf . ausgebreitete Natur derselben , welche sie unmittelbar darbot , indem es auf eine höhere Weise dies alles in den Strahl des selbstbewußten Auges und der darreichenden Gebärde zusammenfaßt , so ist der Geist des Schicksals , der uns jene Kunstwerke darbietet , mehr als das sittliche Leben und Wirklichkeit jenes Volkes , denn er ist die Er - Innerung des in ihnen noch veräußerten Geistes , -- er ist der Geist des tragischen Schicksals , das alle jene individuelle Götter und Attribute der Substanz in das eine Pantheon versammelt , in den seiner als Geist selbstbewußten Geist .
⊕ 754. 그것의 생산을 위한 모든 조건이 존재하며, 그 조건의 총체는 그것의 발전, 그것의 개념, 또는 그것의 고유한 생산을 구성한다. 예술 창작의 순환은 절대적인 실체가 자신을 포기하는 모든 형태를 그 범위에 포함한다. 절대적인 실체는 사물로서의 개성의 형태이다. 감각 경험을 위해 존재하는 대상으로; 순수한 언어로서, 또는 그 존재가 자아에서 벗어나지 않고 순전히 덧없는 대상인 그 형태의 과정으로서; 열정으로 영감을 받았을 때 보편적인 자의식과 즉각적인 통합; 컬트 행위를 수행할 때 중재된 통합으로; 아름다움의 형태로 자기를 육체적으로 구현한 것; 그리고 마지막으로 존재가 이상적인 표현으로 들어 올려짐( Vorstellung)) 그리고 이 실존이 마침내 자신의 내용을 보편성, 즉 동시에 순수한 확실성과 자기 확신인 보편성으로 모으는 세계로 확장됩니다. 이러한 형태들, 그리고 다른 한편으로는 성격과 법적 권리의 세계, 자유롭고 분리된 구성 요소를 가진 거칠고 황량한 내용물의 낭비, 또한 스토아주의의 생각으로 구성된 성격, 그리고 회의론의 불안한 불안 — 이것들은 자의식이 될 때 영의 발상지 주위에 기대하고 열망하는 무리가 참석하는 모양과 형태의 원 주변을 구성합니다. 그들의 중심은 불행하고 절망적인 자의식의 동경의 고뇌이며, 그들 모두에 스며들어 있고 그것을 생산하는 일반적인 산고인 고통, 즉 순수 개념의 단순성, Alle Bedingungen seines Hervorgangs sind vorhanden , und diese Totalität seiner Bedingungen macht das Werden , den Begriff , oder das ansichseiende Hervorgehen desselben aus . -- Der Kreis der Hervorbringungen der Kunst umfaßt die Formen der Entäußerungen der absoluten Substanz , sie ist in der Form der Individualität , als ein Ding , als seiender Gegenstand des sinnlichen Bewußtseins , -- als die reine Sprache oder das Werden der Gestalt , deren Dasein nicht aus dem Selbst heraustritt , und rein verschwindender Gegenstand ist ; -- als unmittelbare Einheit mit dem allgemeinen Selbstbewußtsein in seiner Begeisterung und als vermittelte in dem Tun des Kultus ; -- als schöne selbstische Körperlichkeit , und endlich als das in die Vorstellung erhobne Dasein und die Ausbreitung desselben zu einer Welt , die sich zuletzt in die Allgemeinheit , die ebenso reine Gewißheit ihrer selbst ist, zusammmennimmt . -- Diese Formen , und auf der andern Seite die Welt der Person und des Rechts , die verwüstende Wildheit der freigelassenen Elemente des Inhalts , ebenso die gedachte Person des Stoizismus und die haltlose Unruhe des skeptischen Bewußtseins , machen die Peripherie der Gestalten Aus , Welche erwartend und drängend um die geburtsstätte des als selbstbewußtsein werdenden geistes umherstehen , der legh durchdringende schmerz und sehnsucht des unglücklichen selbstbestecen selbstbescen ehouther gecour gemorg gemorger gemorgeinsather gemorgeinsather gemortuther gemortuther gemortup gemorther gemortectein _ _ _ _ _ jene Gestalten als seine Momente enthält .
⊕ 755. 여기에서 정신은 그 안에 두 가지 측면을 가지고 있는데, 그것은 위에서 두 개의 반대 명제로 표현되었습니다. 하나는 이것입니다. 다른 하나는 그 반대인데, 자기의식은 자신을 비우고 자신을 "사물"의 형태로 만들거나 자신을 보편적인 자아로 만듭니다. 양측은 이런 식으로 서로를 만났고, 결과적으로 그들의 진정한 결합이 일어났습니다. 실체 부분에서의 포기 또는 "케노시스", 그것이 자의식으로 되는 것은 정반대로의 이행, 필요성의 무의식적 이행을 표현합니다 .자의식. 반대로 자기 의식 의 비움은 암묵적으로 그것이 우주적 존재라는 것을 표현한다 ., 바로 그 이유 때문에 영입니다. 실체의 형태를 뒤로하고 자의식의 형태로 존재에 들어간 이 정신에 대해 우리는 자연 발생 과정에서 파생된 용어를 사용하려면 진정한 어머니가 있다고 말할 수 있습니다. 그러나 잠재적이거나 암묵적인 아버지. 현실적 실재 또는 자의식과 실체적 의미에서의 암묵적 존재는 그것의 두 순간이기 때문이다. 그리고 각각 자신을 포기하거나 "비우고" 다른 사람이 되는 그들의 케노시스의 상호성에 의해 영은 그들의 통일성으로 존재하게 됩니다. Er hat die zwei Seiten an ihm , die oben als die beiden umgekehrten Sätze vorgestellt sind ; die eine ist diese , daß die Substanz sich ihrer selbst entäußert und zum Selbstbewußtsein wird , die andre umgekehrt , daß das Selbstbewußtsein sich seiner entäußert und zur Dingheit oder zum allgemeinen Selbst macht . Beide Seiten sind sich auf diese Weise entgegengekommen und hiedurch ihre wahre Vereinigung entstanden . Die Entäußerung der Substanz , ihr Werden zum Selbstbewußtsein drückt den Übergang ins Entgegengesetzte , den bewußtlosen Übergang der Notwendigkeit oder dies aus ,daß sie an sich Selbstbewußtsein ist . Umgekehrt die Entäußerung des Selbstbewußtseins dies , daß es an sich das allgemeine Wesen ist , oder , weil das Selbst das reine Für - sich - sein ist , das in seinem Gegenteile bei sich bleibt , dies , daß es für es ist , daß die Substanz Selbstbewußtsein und eben dadurch Geist ist . Es kann daher von diesem Geiste , der die Form der Substanz verlassen , und in der Gestalt des Selbstbewußtseins in das Dasein tritt , gesagt werden -- wenn man sich der aus der natürlichen Zeugung hergenommenen Verhältnisse bedienen will --, daß er eine wirkliche Mutter , aber einen ansichseienden Vater 모자 ; Denn die Wirklichkeit oder das Selbstbewußtsein und das An - sich als die Substanz sind seine beiden Momente , durch deren gegenseitige Entäußerung , jedes zum andern werdend , er als diese ihre Einheit ins Dasein tritt .
⊕ 756. 자의식은 일방적인 방식으로만 파악하는 한 자신의 포기 , 비록 그 대상이 존재인 동시에 자신을 위한 것이고 모든 존재가 본질적으로 영적이라는 것을 알고 있지만 참되다. 정신은 그것에 대해 객관적이지 않습니다. 지금까지 일반적으로 존재하거나 본질적으로 존재하는 것은 본질적으로 그것의 측면 에서 또한 자신을 비우고 자의식이 된다. 그렇다면 모든 존재는 본질적으로 그 자체가 아니라 의식의 관점에서만 영적 실재입니다. 이와 같이 정신은 허구적이거나 상상적인 존재에 불과합니다.(5) 이 상상은 자연과 역사, 세계와 초기 종교의 신화적 사상을 도입하는 환상적인 마음의 사치입니다. , 표면적으로는 의식에 직접적으로 영향을 미치며, 특히 종교의 경우 종교인 자의식 이외의 다른 의미가 실제로 존재한다는 것을 알고 있습니다. 그러나 이 의미는 차용된 것, 즉 겉모습의 적나라함을 가리지 않고 믿음과 존경을 확보하지 못하는 의복입니다. Insofern das Selbstbewußtsein einseitig nur seine eigne Entäußerung erfaßt , wenn ihm schon sein Gegenstand also ebensowohl Sein als Selbst ist und es alles Dasein als geistiges Wesen weiß , so ist dadurch dennoch noch nicht für es der wahre Geist geworden , mlich dasän Sein _ überhaupt oder die Substanz nicht an sich ebenso ihrerseits sich ihrer selbst entäußerte und zum Selbstbewußtsein wurde . Denn alsdann ist alles Dasein nur vom Standpunkte des Bewußtseins aus geistiges Wesen , nicht an sich selbst . Der Geist ist auf diese Weise dem Dasein nur eingebildet; dieses Einbilden ist die Schwärmerei , welche der Natur sowohl als der Geschichte , wie der Welt so den mythischen Vorstellungen der vorhergehenden Religionen einen andern innern Sinn unterlegt , als sie in ihrer Erscheinung dem Bewußtsein unmittelbar darbieten , und in Ansehung der Religionen, als das Selbstbewußtsein , dessen Religionen sie waren , darin wußte . Aber diese Bedeutung ist eine geliehene , und ein Kleid , das die Blöße der Erscheinung nicht bedeckt und sich keinen Glauben und Verehrung erwirbt , sondern die trübe Nacht und eigne Verzückung des Bewußtseins bleibt .
⊕ 757. 그렇다면 목적의 이 의미가 순전히 공상과 상상이 아니라면 그것은 내재적이고 본질적인 것임에 틀림없다( an sich), 즉 첫 번째로 바로 그 개념에서 솟아나는 것처럼 의식에서 일어나야 하며, 그 필요성에 따라 나와야 합니다. 그래서 자기를 아는 영이 일어났습니다. 그것은 필요한 과정을 통해 즉각적인 의식, 즉 기존 대상의 의식에 대한 지식을 통해 발생했습니다. 이 개념은 직접적이며, 또한 그 의식을 위해 직접성의 형태를 가졌고, 둘째로, 본질적으로 그리고 본질적으로, 즉 바로 그 개념의 필연성에 의해 자의식의 형태를 취했습니다. 자의식의 추상적 대상인 존재 또는 직접성은 자신을 포기하고 의식을 위해 자아가 됩니다. 직접적인 실체( Ansich ), 또는 [객관적으로] 존재하는 것그러나 필요성은 [주관적인] 사고 실체 또는 필요성에 대한 지식 과 다릅니다. 동시에 개념의 단순한 통일성 자체가 즉각적인 존재이기 때문에 개념 외부에 있지 않은 구별입니다. 그 개념은 자신을 비우거나 포기하는 것, 또는 직접적으로 파악된( angeschaut ) 필연성 의 명시적 전개 이며, 또한 그 필연성에 자신과 친숙하고 그것을 알고 이해하는 것입니다. 자의식의 형태를 취하는 영의 직접적 내재적 성질은 구체적인 실제 세계 , 즉 영이 이러한 지식 에 도달했다는 것을 의미합니다.그 자체로. 이 지식이 먼저 의식에 들어가고 진리로 들어가는 것도 그때입니다. 그것이 어떻게 발생했는지는 이미 설명되었습니다. Daß diese Bedeutung des Gegenständlichen also nicht bloße Einbildung sei , muß sie an sich sein , das heißt , einmal dem Bewußtsein aus dem Begriffe entspringen und in ihrer Notwendigkeit hervorgehen . So ist uns durch das Erkennen des unmittelbaren Bewußtseins , oder des Bewußtseins des seienden Gegenstandes durch seine notwendige Bewegung der sich selbst wissende Geist entsprungen . Dieser Begriff , der als unmittelbarer auch die Gestalt der Unmittelbarkeit für sein Bewußtsein hatte , 모자 sich zweitens die Gestalt des Selbstbewußtseins an sich , d . h . 나흐 에벤 데르 Notwendigkeit des Begriffes gegeben , als das Sein oder die Unmittelbarkeit , die der inhaltslose Gegenstand des sinnlichen Bewußtseins ist , sich seiner entäußert , und Ich für das Bewußtsein wird . -- Von dem denkenden An - sich oder dem Erkennen der Notwendigkeit ist aber das unmittelbare An - sich oder die seiende Notwendigkeit selbst unterschieden ; -- ein Unterschied , der zugleich aber nicht außer dem Begriffe liegt , denn die einfache Einheit des Begriffes ist das unmittelbare Sein selbst ; er ist ebenso das sich selbst Entäußernde oder das Werden der angeschauten Notwendigkeit , als er in ihr bei sich ist und sie weiß und begreift . -- Das unmittelbare An - sich des Geistes , der sich die Gestalt des Selbstbewußtseins gibt , heißt nichts anderes , als daß der wirkliche Weltgeist zu diesem Wissen von sich gelangt ist; dann erst tritt  Sein Bewußtsein , und als Wahrheit ein 에서 Wissen auch 를 죽습니다 . Wie jenes geschehen , hat sich oben ergeben .
(2). 계시된 종교의 궁극적인 내용; 성육신의 실체  
⊕ 758. 절대 정신이 선천적으로 자의식의 형태를 취했다는 것, 따라서 스스로 의식적으로 도 마찬가지 입니다 . 이것은 이제 세상의 믿음으로 나타납니다. 실제 인간; 그 정신은 즉각적인 경험의 대상입니다. 믿는 마음이 이 신성을 보고 느끼고 듣는다는 것입니다 . ( 6 ) 따라서 그것은 상상 이나 공상이 아닙니다. 그것은 신자에게 실제적입니다. 이 경우 의식은 자신의 내적 삶에서 출발하지 않고 생각에서 시작하지 않으며 그 자체로 신의 생각을 존재와 결합합니다. 오히려 그것은 즉각적인 현재 실존에서 출발하여 그 안에서 신을 인식합니다. Dies daß der absolute Geist sich die Gestalt des Selbstbewußtseins an sich und damit auch für sein Bewußtsein gegeben , erscheint nun so , daß es der Glauben der Welt ist , daß der Geist als ein Selbstbewußtsein , d . h . als ein wirklicher Mensch da ist, daß er für die unmittelbare Gewißheit ist , daß das glaubende Bewußtsein diese Göttlichkeit sieht und fühlt und hört . So ist es nicht Einbildung , sondern es ist wirklich an dem . Das Bewußtsein geht dann nicht aus seinem Innern , von dem Gedanken aus , und Schließt in sich den Gedanken des Gottes mit dem Dasein zusammen , sondern es geht von dem unmittelbaren gegenwärtigen Dasein aus , und erkennt den Gott in ihm . --
(a) 개인에서  
즉각적인 실존의 순간은 관념의 내용 속에 존재하며, 종교 정신이 모든 궁극적 실재가 의식 속으로 되돌아왔을 때 실제 정신 그 자체와 마찬가지로 단순한 긍정적 자아가 되는 방식으로 존재한다. "불행한 의식"의 경우는 바로 이 단순한 자의식적 부정성이었습니다. 실존하는 정신의 자아는 그런 식으로 완전한 직접성의 형태를 갖는다. 그것은 생각한 것으로 설정되거나 상상적으로 표현된 것이 아니며, 자연 종교의 직접적 자아의 경우나 예술로서의 종교의 경우와 같이 생산된 것으로 설정되지도 않습니다. 오히려 이 구체적인 신은 감각적으로 나와 즉시 자아로, 실재하는 개별 인간으로서, 오직 자기의식으로만 보입니다. Das Moment des unmittelbaren Seins ist in dem Inhalte des Begriffes so vorhanden , daß der religiöse Geist in der Rückkehr aller Wesenheit in das Bewußtsein einfaches positives Selbst geworden ist , ebenso wie der wirkliche Geist als solcher im unglücklichen Bewußtsein eben diese einfußte _ 부정적입니다 . Das Selbst des daseienden Geistes hat dadurch die Form der vollkommnen Unmittelbarkeit ; es ist weder als Gedachtes oder Vorgestelltes noch Hervorgebrachtes gesetzt , wie es mit dem unmittelbaren Selbst teils in der natürlichen , teils in der Kunst - Religion der Fall ist .Sondern dieser Gott wird unmittelbar als Selbst , als ein wirklicher einzelner Mensch , sinnlich angeschaut ; 그래서 nur ist er Selbstbewußtsein .
⊕ 759. 본질적으로 그리고 직접적으로 자의식의 형태를 갖는 신성한 존재의 이 화신은 절대 종교의 단순한 내용입니다. 여기서 신성한 존재는 영으로 알려져 있습니다. 이 종교는 자신이 영이라는 신성한 존재의 의식입니다. 왜냐하면 영은 자기를 소외시킨 상태에 있는 자기에 대한 지식이기 때문입니다. 그러나 이것은 그 사고에서 실체가 동시에 자기 자신으로 되돌아가는 한 실체이다. 그리고 그것은 비본질적인 것에 대해 무관심하여 결과적으로 어떤 이질적인 요소에서 자신을 발견하는 것이 아니라 자신 안에 존재하는 것, 즉 그것이 주체이거나 자아인 한 그렇습니다. Diese Menschwerdung des göttlichen Wesens , oder daß es wesentlich und unmittelbar die Gestalt des Selbstbewußtseins 모자 , ist der einfache Inhalt der Absoluten Religion . ihr wird das Wesen als Geist gewußt , oder sie ist sein Bewußtsein über sich , Geist zu sein . _  der Geist ist das Wissen seiner selbst in seiner Entäußerung ; das Wesen , das die Bewegung ist , in seinem Anderssein die Gleichheit mit sich selbst zu behalten . Dies aber ist die Substanz , insofern sie in ihrer Akzidentalität ebenso in sich reflektiert , nicht dagegen als gegen ein Unwesentliches und somit in einem Fremden sich Befindendes gleichgültig , sondern darin in sich , d . h . insofern sie Subjekt oder Selbst ist . --
이러한 형태의 종교에서 신성한 존재가 계시됩니다. 그것이 계시된다는 것은 명백히 그것이 무엇인지 알려지는 데 있습니다. 그러나 그것은 본질적으로 자의식인 존재로서 영으로 알려진 존재로 알려져 있습니다. 다이  종교 ist deswegen das göttliche Wesen geoffenbart . Sein Offenbarsein besteht offenbar darin , daß gewußt wird , was es ist . Es wird aber gewußt , eben indem es als Geist gewußt wird , als Wesen , das wesentlich Selbstbewußtsein ist . --
그 대상이 의식을 위한 "타자" 또는 이질적인 것이라면, 그리고 의식이 그 대상을 자기 자신으로 알지 못한다면, 그 대상 안에는 의식으로부터 가려진 무언가가 있습니다. 이 은폐, 이 비밀은 영 으로서의 절대 존재가 의식의 대상이 될 때 중단됩니다. 의식과의 관계에서 대상은 자아의 형태로 존재하기 때문입니다. 즉, 의식은 그곳에서 즉시 자신을 알게 되거나, 대상 안에서 그 자신에게 나타나거나 드러납니다. 그 자신은 자신에 대한 자신의 확실성 안에서만 자신에게 나타납니다. 그것이 가진 대상은 자아입니다. 그러나 자아는 낯설고 이질적인 것이 아니라 그 자신과 분리할 수 없는 통일체이며 직접적으로 보편적인 것 입니다 . 그것은 순수한 개념, 순수한 생각, 또는 자기 존재(자신을 위한 존재)입니다.존재 , 그리고 그것과 함께 다른 사람을 위한 존재, 그리고 이 다른 사람을 위한 존재 는 즉시 자기 자신으로 돌아가고 자신과 함께 집에 있습니다( bei sich ). 따라서 그것은 참되고 유일하게 계시된 것입니다. 선, 의인, 성자, 하늘과 땅의 창조주 등 - 이 모든 것들은 주체의 서술어이며, 이 중심점을 지지하는 우주적 순간들이며, 오직 의식이 생각으로 되돌아갈 때 입니다 . Dem Bewußtsein ist in seinem Gegenstand dann etwas geheim , wenn er ein Anderes oder Fremdes für es ist , und wenn es ihn nicht als sich selbst weiß . Dies Geheimsein hört auf , indem das absolute Wesen als Geist Gegenstand des Bewußtseins ist ;  그렇게 _ er als Selbst in seinem Verhältnisse zu ihm ;  . h . dieses weiß unmittelbar sich darin , oder es ist sich in ihm offenbar . Es selbst ist sich nur in der eignen Gewißheit seiner offenbar ; jener sein Gegenstand ist das Selbst , das Selbst aber ist kein Fremdes , sondern die untrennbare Einheit mit sich , das unmittelbar Allgemeine . Es ist der reine Begriff , das reine Denken oder Für - sich - sein , das unmittelbar Sein , und damit Sein für Anderes , und als dieses Sein für Anderes unmittelbar in sich zurückgekehrt , und bei sich selbst ; es ist 또한 das wahrhaft und allein Offenbare . Das Gütige , Gerechte , Heilige , Schöpfer Himmels und der Erde usf . sind Prädikate eines Subjekts , -- allgemeine Momente , die an diesem Punkte ihren Halt haben , und nur erst im Rückgehen des Bewußtseins ins Denken sind . --
그들이 있는 한알려진 것, 그들의 근거와 본질적인 존재, 주제 자체는 아직 밝혀지지 않았습니다. 마찬가지로 보편자의 특수한 규정은 이 보편 자체가 아니다. 그러나 주체 자체, 따라서 이 순수한 보편자 역시 자기 자신으로 드러납니다. 왜냐하면 이 자아는 자기 자신에게 반영된 이 내적 존재, 직접적으로 주어지는 내적 존재이며 그것이 주어지는 그 자아의 고유한 확실성이기 때문입니다. 드러내고 드러내는 것의 개념 안에 있다는 것, 이것이 영의 진정한 모습이다. 게다가 이 형태, 그것의 개념만이 그것의 본질이자 본질이다. 정신은 자의식으로 알려져 있으며, 이 자의식에 직접적으로 계시되는데, 이는 이 자의식 자체이기 때문입니다. 신의 본성은 인간의 본성과 동일하며,Angeschaut ). Indem sie gewußt werden , ist ihr Grund und Wesen , das Subjekt selbst , noch nicht offenbar , und ebenso sind die Bestimmungen des Allgemeinen nicht dies Allgemeine selbst . Das Subjekt selbst und damit auch dies reine Allgemeine ist aber offenbar als Selbst , denn _ dies ist eben dies in sich reflektierte Innre , das unmittelbar da und die eigne Gewißheit desjenigen Selbsts ist , für welches es da ist . 다이스 - seinem Begriffe nach das Offenbare zu sein - ist also die wahre Gestalt des Geistes , und diese seine Gestalt ,der Begriff , ist ebenso allein sein Wesen und Substanz . Er wird gewußt als Selbstbewußtsein und ist diesem unmittelbar offenbar , denn er ist dieses selbst ; die göttliche Natur ist dasselbe , was die menschliche ist , und diese Einheit ist es , die angeschaut wird.
⊕ 760. 여기서 우리는 존재가 존재를 인식하는 사실 의식, 즉 존재가 채택하는 형태가 자신의 자의식과 동일하다는 것을 발견합니다. 이 형상은 그 자체로 자의식이다. 따라서 그것은 동시에 존재하는 대상입니다. 그리고 이 존재는 순수한 생각, 즉 절대 존재의 의미를 동등하게 직접 소유합니다. Hier  또한 der Tat das Bewußtsein oder die Weise , wie das Wesen für es selbst ist , seine Gestalt , seinem Selbstbewußtsein gleich에 있습니다 . diese Gestalt ist selbst ein Selbstbewußtsein ; sie ist damit zugleich seiender Gegenstand , und dieses Sein hat ebenso unmittelbar 다이 Bedeutung des reinen Denkens , des absoluten Wesens . --
구체적인 실제 자의식으로 존재하는 절대 존재는 영원하고 순수한 단순성에서 내려온 것 같습니다. 그러나 사실 그것은 그렇게 함으로써 처음으로 최고의 본성, 존재의 최고의 범위에 도달했습니다. 왜냐하면 존재의 개념이 자연의 단순한 순수성에 도달했을 때에  순수한 생각과 순수한 자아의 단일성인 절대적 추상이면서 단순성 때문에 직접성 또는 객관적 존재가 되기 때문입니다. Das absolute Wesen , welches als ein wirkliches Selbstbewußtsein da ist , scheint von seiner ewigen Einfachheit herabgestiegen zu sein , aber in der Tat hat es damit erst sein höchstes Wesen erreicht . Denn der Begriff des Wesens , erst indem er seine einfache Reinheit erlangt 모자 , ist er die Absolute Abstraktion , welche reines Denken und damit die reine Einzelnheit des Selbsts , so wie um seiner Einfachheit willen das Unmittelbare oder Sein ist . --
감각 의식이라고 불리는 것은 바로 이 순수한 추상입니다. 존재가 즉각적인 것은 이런 종류의 생각입니다. 따라서 가장 낮은 것이 동시에 가장 높은 것입니다. 완전히 표면으로 드러난 것이 바로 그 안에 가장 깊은 실재입니다. 지고한 존재가 존재하는 자의식으로서 보여지고 들리는 것, 이것이 바로 그 개념의 절정이며 완결입니다. 그리고 이 완결을 통해 신성한 존재가 주어지고 신성한 존재로서의 특성으로 즉시 존재합니다. Was das sinnliche Bewußtsein genannt wird , ist eben diese reine Abstraktion , es ist dies Denken , für welches das Sein das Unmittelbare ist . Das Niedrigste ist also zugleich das Höchste , das ganz an die Oberfläche herausgetretene Offenbare ist eben darin das Tiefste . 다스 das höchste Wesen als ein seiendes Selbstbewußtsein gesehen , gehört usf . wird , die ist in der Tat die Vollendung seines Begriffes ; _ und durch diese Vollendung ist das Wesen so unmittelbar da , als es Wesen ist .
⊕ 761. 이 즉각적인 존재는 동시에 유일하고 단순한 즉각적인 의식이 아닙니다. 그것은 종교적 이다의식. 이 직접성은 존재하는 자의식을 의미할 뿐만 아니라 순전히 생각으로 구성된 절대 존재를 의미합니다. 이러한 의미는 분리할 수 없습니다. 우리[철학자]가 우리의 개념에서 의식하는 것, 즉 객관적 존재가 궁극적 본질이라는 것은 종교 의식이 인식하는 것과 동일합니다. 이 존재와 본질의 통일성, 직접적으로 존재하는 생각은 이 종교 의식의 내적 생각이나 매개된 반성적 지식과 마찬가지로 이 종교 의식의 즉각적인 지식입니다. 존재와 생각의 이러한 통일성은 자의식이며 실제로 존재하기 때문입니다. 다시 말해, 생각으로 구성된 통일체는 동시에 구체적인 형태와 형태를 가지고 있습니다. 그러므로 여기에서 하나님은 있는 그대로 계시되십니다. 그는 실제로 자신 안에 있는 그대로 존재합니다. 그는 영으로서 실재합니다. 신은 순수한 사변적 지식으로만 도달할 수 있으며, 오직그 지식 안에 있고 단지 그 지식 그 자체일 뿐입니다. 왜냐하면 그분은 영이시기 때문입니다. 그리고 이 사색적인 지식은 계시된 종교가 제공하는 지식입니다. 그 지식은 하나님이 생각이나 순수한 본질임을 압니다. 그리고 이 생각을 실제 존재로, 실제 존재로, 존재를 그 자체의 부정성으로, 따라서 자아, 개별 "이것" 및 보편적 자아로 알고 있습니다. 계시된 종교가 아는 것은 바로 이것입니다. Dies unmittelbare Dasein ist zugleich nicht allein und bloß unmittelbares Bewußtsein , sondern es ist religiöses Bewußtsein ; die Unmittelbarkeit hat ungetrennt die Bedeutung nicht nur eines seienden Selbstbewußtseins , sondern des rein gedachten oder absoluten Wesens . Wessen wir uns in unserem Begriffe bewußt sind , daß das Sein Wesen ist , ist das religiöse Bewußtsein sich bewußt . Diese Einheit des Seins und Wesens , des Denkens , das unmittelbar Dasein ist , ist , wie es der Gedanke dieses religiösen Bewußtseins oder sein vermitteltes Wissen ist , ebenso sein unmittelbares 비센 ; denn diese Einheit des Seins und Denkens ist das Selbstbewußtsein , und ist selbst da , oder die gedachte Einheit hat zugleich diese Gestalt dessen , was sie ist . Gott ist ist also hier offenbar , wie er ist ; er ist so da , wie er an 시크 하다 ; er ist da , as Geist . Gott ist allein im reinen speckulativen Wissen erreichbar , und ist nur in ihm und ist nure es selbst , denn er ist der Geist ; und dieses speculative Wissen ist das Wissen der offenbaren 종교 . 예네스 바이스  als Denken oder reines Wesen , und dies Denken als Sein und als Dasein , und das Dasein als die Negativität seiner selbst , hiemit als Selbst , dieses und allgemeines Selbst ; eben dies weiß die offenbare 종교 . --
이전 시대의 희망과 기대는 절대 존재가 무엇인지에 대한 비전과 그 안에서 자신을 발견하는 이 계시를 향했고 오로지 향했습니다. 이 기쁨, 절대자 안에서 자신을 보는 기쁨은 자의식으로 실현되어 온 세상을 사로잡는다. 절대자는 영이기 때문에, 그것은 바로 이것을 표현하는 순수한 추상적 순간의 단순한 움직임입니다. 즉, 궁극의 실재가 즉각적인 자의식으로 보이고 보일 때 그때까지는 영으로 알려져 있지 않다는 것입니다. Die Hoffnungen und Erwartungen der vorhergehenden Welt drängten sich allein auf diese Offenbarung hin , anzuschauen , das absolute Wesen ist , und sich selbst in ihm zu finden ; _ diese Freude wird dem Selbstbewußtsein und ergreift die ganze Welt , im absoluten Wesen sich zu schauen , denn es ist Geist , es ist die einfache Bewegung jener reinen Momente , die dies selbst ausdrückt , daß das Wesen dadurch erst , daß es als unmittelbares Selbstbewußtsein angeschaut wird , als Geist gewußt wird .
⊕ 762. 자신이 영이라고 알고 있는 영에 대한 이러한 개념은 여전히 ​​직접적인 개념입니다. 아직 개발되지 않았습니다. 궁극의 존재는 영입니다. 즉, 나타났다, 드러났다. 이 첫 번째 계시는 그 자체로 즉각적입니다. 그러나 직접성도 마찬가지로 생각, 즉 순수한 매개이므로 직접성 그 자체의 영역에서 이 순간을 전시하고 설명해야 합니다. Dieser Begriff des selbst sich selbst als Geist wissenden Geistes ist selbst der unmittelbare , und noch nicht entwickelt . Das Wesen ist Geist , oder es ist erschienen , es ist offenbar ; dies erste Offenbarsein ist selbst unmittelbar ; aber die Unmittelbarkeit is ebenso reine Vermittlung oder Denken ; sie muß daher an ihr selbst als solcher dies darstellen . --
이것을 좀 더 정확히 보면 정신은 자의식이 직접적일 때 보편적인 자의식과 대비되는 '이' 개인의 자의식이다. 그것은 감각적 타자의 아직 침투할 수 없는 형태로, 감각의 영역에서 해결되지 않은 실체로 존재하는 의식에 나타나는 하나, 배제 단위입니다. 이 타자는 아직 영이 자신의 것임을 알지 못합니다. 다시 말해서 개별적 자아로서의 형태의 영은 아직 모든 자아 와 마찬가지로 보편적인 자아로 존재하지 않습니다 . 또는 다시, 그것이 가정하는 형태는 아직 관념, 즉 보편적인 자아의 형태를 가지지 않고, 이 보편성에서 자신의 실재성을 잃지 않은 채 즉각적인 실제 현실에서 즉시 초월되는 자아, 즉 생각, 보편성입니다. Bestimmter dies betrachtet , 그래서 Unmittelbarkeit des Selbstbewußtseins dieses einzelne Selbstbewußtsein , dem allgemeinen entgegengesetzt  있는 Geist der Geist ; er ist ausschließendes Eins , das für das Bewußtsein , für welches es da ist , die noch unaufgelöste Form eines sinnlichen Andern 모자 ; dieses weiß den Geist noch nicht als den seinen , oder der Geist ist noch nicht , wie er einzelnes Selbst ist , ebensowohl als allgemeines , als alles Selbst da . Oder die Gestalt hat noch nicht die Form des Begriffs ;  . h . 데스 올게 마이넨 셀브스트, des Selbsts , das in seiner unmittelbaren Wirklichkeit ebenso Aufgehobnes , Denken , Allgemeinheit ist , ohne in dieser jene zu verlieren . --
그러나 이 보편성의 예비적이고 유사한 직접적 형식은 생각 그 자체의 형식, 즉 개념으로서의 개념의 형식이 아니다. 그것은 실제 현실의 보편성이며, 자아의 집합적 전체성인 "전체성"이며, 비유적 사고( Vorstellung ) 의 영역으로의 존재의 고양입니다. 일반적으로 구체적인 예를 들자면, 감각의 "이것"은 초월될 때 무엇보다도 먼저 "지각"의 "것"이며 아직 "이해"의 "보편적"은 아닙니다. Die nächste und selbst unmittelbare Form dieser Allgemeinheit ist aber nicht schon die Form des Denkens selbsts , des Begriffes als Begriffes , sondern die Allgemeinheit der Wirklichkeit , die Allheit der Selbst , and die Erhebung des Daseins in die Vorstellung ; wie überall , und um ein bestimmtes Beispiel anzuführen , das aufgehobne sinnliche Dieses erst das Ding der Wahrnehmung , noch nicht das Allgemeine des Verstandes ist .
(비). 종교적 친교에서  
⊕ 763. 그렇다면 절대 존재로 드러난 이 개별 인간은 감각적 존재에서 발견되는 과정을 개별적으로 겪습니다. 그분은 직접 현존하시는 하나님 이시다 . 결과적으로 그분의 존재는 그분의 존재  넘어갑니다 . 신이 이처럼 감각적으로 현존하는 의식은 신을 보고 듣지 않습니다. 의식은 신을 보았고 들었 습니다 . 그리고 그것은 단지 가지고 있기 때문입니다그분을 보고 들었을 때, 그것은 먼저 그 자체로 영적 의식이 됩니다.7) 또는 다른 말로 하면, 이전에 감각 영역에 존재하는 대상으로서 의식 이전에 부활하셨던 것처럼 이제 그분은 영으로 부활하셨습니다. 감각으로 그분을 보고 듣는 의식은 그 자체가 즉각적인 의식일 뿐이며, 객관성의 이질성을 취소하거나 초월하지 않고 순수한 생각으로 철회하지 않고 객관적으로 제시된 이 개인을 알고 그 자체로, 정신으로서. 절대 존재라고 알려진 것의 즉각적인 존재가 사라지면서 직접성은 부정적인 순간을 얻습니다. 정신은 실제 현실의 즉각적인 자아로 남아 있지만 종교적 친교의 보편적 자의식,8) 고유한 본질에 안주하는 자의식의 형태로 남아 있습니다. Dieser einzelne Mensch 또한 als welcher das absolute Wesen offenbar ist , vollbringt an ihm als Einzelnem die Bewegung des sinnlichen Seins . _ Er ist der unmittelbar gegenwärtige Gott ; Dadurch geht sein Sein in Gewesensein über . Das Bewußtsein , für welches er diese sinnliche Gegenwart 모자 , hört auf , ihn zu sehen , zu hören ; es hat ihn gesehen und gehört ; und erst dadurch , daß es ihn nur gesehen , gehört hat , wird es selbst geistiges Bewußtsein , oder wie er vorher als sinnliches Dasein für es aufstand ,ist er itzt im Geiste aufgestanden . -- Denn als solches , das ihn sinnlich sieht und hört , ist es selbst nur unmittelbares Bewußtsein , das die Ungleichheit der Gegenständlichkeit nicht aufgehoben , nicht ins reine Denken zurückgenommen 모자 , sondern diesen gegenständlichen Einzelnen , nicht aber sich selbst als Geist weiß . In dem Verschwinden des unmittelbaren Daseins des als absoluten Wesens Gewußten erhält das Unmittelbare sein negatives Moment ; der Geist bleibt unmittelbares Selbst der Wirklichkeit , aber als das allgemeine Selbstbewußtsein der Gemeine , das in seiner eignen Substanz ruht , ihm allgemeines Subjekt ist 에서 wie diese ; _ nicht der Einzelne für sich , sondern zusammen mit dem Bewußtsein der Gemeine , und das , was er für diese ist , ist das vollständige Ganze desselben .
⊕ 764. 그러나 "과거"와 "거리"라는 조건은 직접성이 매개되거나 보편화되는 불완전한 형태일 뿐이다. 이것은 생각의 요소에 피상적으로 담근 것일 뿐이고, 감각적 즉각성의 양태로 거기에 유지되며, 생각 자체의 본성과 하나가 되지 않는다. 그것은 단순히 그림으로 표현되는 영역으로 의미에서 벗어났습니다. 왜냐하면 이것은 감각적 직접성과 그것의 보편성 또는 사유의 종합적인 [외부] 연결이기 때문입니다. Vergangenheit und Entfernung sind aber nur die unvollkommne Form , wie die unmittelbare Weise vermittelt oder allgemein gesetzt ist ; diese ist nur oberflächlich in das Element des Denkens getaucht , ist als sinnliche Weise darin aufbewahrt , und mit der Natur des Denkens selbst nicht in eins gesetzt . Es ist nur in das Vorstellen erhoben , denn dies ist die synthetische Verbindung der sinnlichen Unmittelbarkeit und ihrer Allgemeinheit oder des Denkens .
⊕ 765. 그림으로 표현하는 것은 영이 이 종교적 교감 안에서 자신을 의식하는 특징적인 형태를 구성합니다. 이 형태는 아직 개념으로서의 개념에 도달한 영의 자의식이 아닙니다. 중재 과정은 아직 불완전합니다. 존재와 생각의 연결에는 결함이 있습니다. 영적 삶은 여전히 ​​"여기"와 "저편"으로의 조화되지 않은 지시로 인해 방해를 받고 있습니다. 콘텐츠가 진정한 콘텐츠입니다. 그러나 그 모든 순간은 단순한 상상적 표현의 요소에 놓일 때 개념적으로 이해되는 것이 아니라 서로 외적으로 관련되어 완전히 독립적인 측면으로 나타나는 특성을 갖습니다. Diese Form des Vorstellens macht die Bestimmtheit aus , in welcher der Geist , in dieser seiner Gemeine , seiner bewußt wird . Sie ist noch nicht das zu seinem Begriffe als Begriffe gediehene Selbstbewußtsein desselben ; die Vermittelung is noch unvollendet . Es  포함되어 있습니다 . dieser Verbindung des Seins und Denkens der Mangel vorhanden , daß das geistige Wesen noch mit einer unversöhnten Entzweiung in ein Diesseits und Jenseits behaftet ist . Der Inhalt ist der wahre , aber alle seine Momente haben , in dem Elemente des Vorstellens gesetzt , den Charakter , nicht begriffen zu sein , sondern als vollkommen selbstständige Seiten zu erscheinen , die sich äußerlich aufeinander beziehen .
참된 내용이 의식에 대한 참된 형태를 얻기 위해서는 정신 발달의 더 높은 차원으로 반드시 넘어가야 합니다. 여기서 절대적인 실체는 직관적으로 이해되는 것이 아니라 개념적으로 이해되고 의식 자체가 의식의 수준에 이르게 됩니다 . 그것은 이미 객관적으로 또는 [경험 과정을 분석한] 우리에게 일어났기 때문입니다. Daß der wahre Inhalt auch seine wahre Form für das Bewußtsein erhalte , dazu ist die höhere Bildung des Letztern notwendig , seine Anschauung der absoluten Substanz in den Begriff zu erheben , und für es selbst sein Bewußtsein mit seinem Selbstbewußtsein auszugleichen dies für , wie uns oder an sich geschehen ist .
⊕ 766. 우리는 이 내용을 의식 속에 존재하는 그대로 고려해야 합니다. 절대 정신은 만족합니다. 그것이 진리의 형태로 존재하는 방식입니다. 그러나 그 진리는 단순히 종교적 친교의 실체나 고유한 실재에 있는 것이 아닙니다. 다시는 이 내면성에서 상상적 사고의 객관성으로 나오는 것도 아닙니다. 그러나 구체적인 현실적 자아가 되고, 자기 자신을 반영하고, 주체가 됨으로써 . 그러므로 이것이 영이 자신의 친교 안에서 깨닫는 과정입니다. 이것이 그의 삶 이다. 그러므로 이 자기 계시 정신이 그 자체로 존재하는 것은 그것의 생명 존재의 풍부한 내용물, 말하자면 풀어지고 원래의 원시적인 가닥, 예를 들어 최초의 불완전한 종교적 친교의 마음, 또는 실제 인간[신성한 영을 육화한]이 말한 것까지. 그러나 그것은 개념의 단순성과 최초의 역사적 출현의 즉각적인 존재의 기원을 혼동합니다. 이와 같이 영의 생명을 빈약하게 함으로써, 친교의 관념과 그 관념에 대한 행동을 제거함으로써 개념이 아니라 벌거벗은 외형성과 특수성이 생겨난다.gemeinten ) 개인의 역사적 인물과 과거.(10) Dieser Inhalt ist in der Weise , wie er in seinem Bewußtsein ist , zu betrachten . -- Der Absolute Geist ist Inhalt , so ist er in der Gestalt seiner Wahrheit . Aber seine Wahrheit ist , nicht nur die Substanz der Gemeinde oder das An - sich derselben zu sein , noch auch nur aus dieser Innerlichkeit in die Gegenständlichkeit des Vorstellens heraufzutreten , sondern wirkliches Selbst zu werden , sich in sich zu reflektieren und Subjekt zu sein . Dies ist also die Bewegung , welche er in seiner Gemeine vollbringt , oder dies ist das Leben desselben . Was dieser sich offenbarende Geist an und für sich ist , wird daher nicht dadurch herausgebracht , daß sein reiches Leben in der Gemeine gleichsam aufgedreht und auf seinen ersten Faden zurückgeführt wird , etwa auf die Vorstellungen der ersten unvollkommnen Gemeine , oder gar auf das , was der wirkliche Mensch gesprochen 모자 . Dieser Zurückführung liegt der Instinkt zugrunde , auf den Begriff zu gehen ; aber sie verwechselt den Ursprung als das unmittelbare Dasein der ersten Erscheinung mit der Einfachheit des Begriffes . 더치 디제 Verarmung des Lebens des Geistes , durch das Wegräumen der Vorstellung der Gemeine und ihres Tuns gegen ihre Vorstellung , entsteht daher statt des Begriffes vielmehr die bloße Äußerlichkeit und Einzelnheit , die geschichtliche Weise der unmittelbaren Erscheinung und die Erscheinung und die geistlose gemeinten Gestalt und ihrer Vergangenheit .
⊕ 767. 정신은 순수한 물질의 형태로 시작하는 의식의 내용입니다. 다시 말해서 그것은 순수한 의식의 내용입니다. 이 생각의 요소는 존재 또는 개성으로 하강하는 과정입니다. 이 둘 사이의 중간 용어는 그들의 종합적 연결, 타자성으로의 이행 의식, 그 자체로 상상적 제시 과정이다. 세 번째 단계는 이 현시와 저 타자성으로부터의 복귀입니다. 즉, 자의식 그 자체의 요소이다. Der Geist ist Inhalt seines Bewußtseins zuerst in der Form der reinen Substanz , oder ist Inhalt seines reinen Bewußtseins . Dies Element des Denkens ist die Bewegung , zum Dasein oder der Einzelnheit herunterzusteigen . Die Mitte zwischen ihnen ist ihre synthetische Verbindung , das Bewußtsein des Anderswerdens oder das Vorstellen als solches . Das dritte ist die Rückkehr aus der Vorstellung und dem Anderssein oder das Element des Selbstbewußtseins selbst . --
이 세 순간이 영의 삶을 구성합니다. 상상적 사고에서 그것의 해결은 그것이 결정적인 존재 양식을 취하는 데 있다. 그러나이 결정성은 그 순간 중 하나 일뿐입니다. 따라서 그것의 상세한 과정은 그것이 살고 있는 요소에서와 같이 그것의 매 순간에 그것의 본성을 퍼뜨리는 것으로 구성된다. 존재의 또 다른 영역. 상상적 표현은 순수한 사고와 자의식 그 자체의 중간항을 구성하며 단지 하나일 뿐이다.결정적인 형태의. 그러나 동시에 보여진 바와 같이 그러한 표현에 속하는 특성("종합적 연결"이라는 특성)은 이러한 모든 요소에 퍼져 있으며 공통적인 특징입니다. Diese drei Momente machen den Geist aus ; sein Auseinandertreten in der Vorstellung besteht darin , auf eine bestimmte Weise zu sein ; diese Bestimmtheit aber ist nichts anderes als eines seiner Momente . Seine ausführliche Bewegung ist also diese , in jedem seiner Momente als in einem Elemente seine Natur auszubreiten ; indem jeder dieser Kreise sich in sich vollendet , ist diese seine Reflexion in sich zugleich der Übergang in den andern . Die Vorstellung macht die Mitte zwischen dem reinen Denken und dem Selbstbewußtsein als solchem ​​aus , und ist nur eine der Bestimmtheiten ; zugleich aber , wie sich gezeigt , ist ihr Charakter , die synthetische Verbindung zu sein , über alle diese Elemente ausgebreitet und ihre gemeinschaftliche Bestimmtheit .
⊕ 768. 우리가 고려해야 할 내용 자체는 이미 부분적으로 "불행한" 의식과 "믿는" 의식이라는 관념으로 만났다. 그러나 '불행한' 의식의 경우 그 내용물은 의식이 동경하는 내용물에서 생산되는 특성을 지니며, 그 내용물 자체가 본래 내용물이 아니기 때문에 정신이 결코 만족할 수 없고 안식을 얻을 수 없는 내용물이다. 본질적으로, 또는 그 실체라는 의미에서. "믿는" 의식의 경우에도 이 내용은 상상적 사고의 본질적으로 객관적인 내용으로서 세계의 비인격적 존재로 간주되었습니다. 자의식의 확실성, 부분적으로는 지식에 대한 자만심으로서, 부분적으로는 순수한 통찰력으로서 그것으로부터 단절된 확실성. 반면에 종교적인 친교의 의식은 친교가 자신의 정신에 대해 갖는 확실성이 내용인 것처럼 내용을 그 실체로 소유합니다. Der Inhalt selbst , der zu betrachten ist , ist zum Teil schon als die Vorstellung des unglücklichen und glaubenden Bewußtseins vorgekommen ; -- in jenem aber in der Bestimmung des aus dem Bewußtsein hervorgebrachten und ersehnten Inhalts , worin der Geist sich nicht ersättigen noch Ruhe finden kann , weil er noch nicht an sich oder als seine Substanz sein Inhalt ist ; -- diesem dagegen ist er als das selbstlose Wesen der Welt oder als wesentlich gegenständlicher Inhalt des Vorstellens betrachtet worden , -- eines Vorstellens , das der Wirklichkeit überhaupt entflieht , und daher ohne die Gewißheit des Selbstbewußtseins ist , die sich teils als Eitelkeit des Wissens , teils als reine Einsicht von ihm trennt . -- Das Bewußtsein der Gemeine hingegen hat ihn zu seiner Substanz , ebenso als er ihre Gewißheit des eignen Geistes ist .
(삼). 계시 종교 개념의 발전  
⊕ 769. 처음에 순수한 생각의 요소에서 실체로 표현된 정신은 기본적으로 단순하고 자기 동일적인 영원한 본질적 존재입니다. 절대 정신의. 그러나 정신은 의미나 내면이 아니라 실제, 실재로 구성되어 있습니다. 그러므로 "단순한 영원한 본질적 존재"는 회화적 사고의 수준에 머무르고 "단순한 영원 본질적 존재"라는 표현에 그치지 않는다면 공허한 말에 불과한 정신이 될 것입니다. 그러나 "단순한 본질적 존재"는 추상이기 때문에 본질적으로 부정적이며 실제로 반성적 사고의 부정성 또는 존재 자체에서 발견되는 부정성 입니다 . ; 즉 그것은 자신과의 절대적인 구별이며, 타자가 되는 순수한 과정이다. 본질적인 존재 로서 그것은 단지 암시적이거나 우리를 위한 것입니다. 그러나 이 형태의 순수성은 추상이나 부정성일 뿐이므로, 그것은 그 자체 이며 , 자아이며, 개념입니다. 따라서 객관적입니다. 그리고 회화적 사유 는 개념의 필연성 으로 방금 표현된 것을 사건으로 이해하고 표현하기 때문에 영원한 존재는 스스로 다른 사람을 낳는다고 말할 것입니다. 그러나 이 타자성 안에서 그것은 마찬가지로 사실상 다시 그 자체로 되돌아왔다. 왜냐하면 구별은 그 자체로 구별이기 때문입니다. 즉, 구별은 단지 그 자체로부터 직접적으로 구별되며, 따라서 그 자체로 되돌아간 통일성입니다. Der Geist zuerst als Substanz im Elemente des reinen Denkens vorgestellt , ist er hiemit unmittelbar das einfache sich selbst gleiche , ewige Wesen , das aber nicht diese abstrakte Bedeutung des Wesens , sondern die Bedeutung des absoluten Geistes hat . Allein der Geist 사망 _, nicht Bedeutung , nicht das Innre , sondern das Wirkliche zu sein . Das einfache ewige Wesen daher würde nur dem leeren Worte nach Geist sein , wenn es bei der Vorstellung und dem Ausdrucke des einfachen ewigen Wesens bliebe . Das einfache Wesen aber , weil es 다이 추상 ist , ist es in der Tat das Negative an sich selbst , und zwar die Negativität des Denkens oder sie , wie sie im Wesen an sich ist ;  . h . es ist der absolute Unterschied von sich , oder sein reines Anderswerden . 알스 Wesen ist es nur an sich oder für uns ; aber indem diese Reinheit eben die Abstraktion oder Negativität ist , ist es für sich selbst , oder das Selbst , der Begriff . -- Es ist also gegenständlich ; und indem die Vorstellung die soeben ausgesprochne Notwendigkeit des Begriffs als ein Geschehen auffaßt und ausspricht , so wird gesagt werden , daß das ewige Wesen sich ein Anderes erzeugt . Aber in diesem Anderssein ist es ebenso unmittelbar in sich zurückgekehrt ; Denn der Unterschied ist der Untersched an sich , d . h .  이스트 unmittelbar nur von sich selbst unterschieden , er ist also die in sich zurückgekehrte Einheit .
⊕ 770. 따라서 구별해야 할 세 가지 순간이 있습니다. 본질적 존재; 본질적인 존재의 명백한 타자성이며 그 존재가 대상인 명백한 자기 존재; 그리고 다른 사람의 자기 존재 또는 자기 지식. 본질적인 존재는 자기 존재, 객관적 타자성 안에서 자신만을 바라봅니다. 이와 같이 자신을 비움으로써, 이 케노시스에서 그것은 단지 그 자체 안에 있습니다. 본질적 존재로부터 자신을 배제하는 독립적인 자기 존재는 본질적 존재의 측면에서 자신에 대한 지식입니다. 말을 할 때 말하는 사람을 비우고 밖으로 드러내고 비운 뒤에 남겨두지만 즉시 인식되는 것은 "말씀", 즉 로고스이며, 자신을 인식하는 이러한 행동만이 "말씀"의 실제 존재입니다. 단어". 그러므로, Es unterscheiden sich also die drei Momente , des Wesens , des Für - sich - seins , welches das Anderssein des Wesens ist und für welches das Wesen ist , und des Für - sich - seins oder Sich - selbst - wissens im Andern . Das Wesen 샤우트 누르 sich selbst in seinem Für - sich - sein an ; es ist in dieser Entäußerung nur bei sich , das Für - sich - sein , das sich von dem Wesen ausschließt , ist das Wissen des Wesens seiner selbst ; es ist das Wort , das ausgesprochen den Aussprechenden entäußert und ausgeleert zurückläßt , aber ebenso unmittelbar vernommen ist , und nur dieses sich selbst Vernehmen ist das Dasein des Wortes . So daß die Unterschiede , die gemacht sind , ebenso unmittelbar aufgelöst , als sie gemacht , und ebenso unmittelbar gemacht ,als sie aufgelöst sind , und das Wahre und Wirkliche eben diese in sich kreisende Bewegung ist .
⊕ 771. 이 움직임은 그 자체로 영 으로서의 절대적 존재를 표현합니다 . 절대자는 영으로 파악되지 않으면 추상적인 허공에 불과하듯이, 이 과정으로 파악되지 않는 영은 공허한 말에 불과합니다. 순전히 그 순간을 포착하기 때문에순간으로서, 그것들은 본질적으로 자신의 대립물이며 전체에서 휴식을 찾는 안절부절 활동의 개념입니다. 그러나 종교적 친교의 회화적 사고는 이러한 개념적 사고가 아니다. 그것은 필요 없이 내용을 가지고 있다. 그리고 개념의 형태 대신 아버지와 아들의 자연스러운 관계를 순수 의식의 영역으로 가져옵니다. 이와 같이 사유할 때도 비유적 관념으로 진행되기 때문에 절대적 존재가 분명하게 드러나지만, 이 존재의 순간들은 이러한 [외부적으로] 종합적인 회화적 사유로 인해 부분적으로 서로 떨어져 나간다. 그것들은 그들 자신의 개념을 통해 서로 연결되어 있지 않으며, 부분적으로 다시 비유적인 생각은 그것이 다루는 순수한 대상에서 물러납니다. 그리고 그것에 대해 단순히 외부 관계를 취합니다. 대상은 이질적인 근원으로부터 외부적으로 계시되며, 이 영의 생각에서 대상은 자신의 자아를 인식하지 못하고 순수한 자의식의 본성을 인식하지 못합니다. 비유적 사고의 형식과 자연에서 파생된 관계에 의한 사고 방식을 초월해야 하는 한, 특히 정신인 과정의 순간을 고립된 부동의 실체 또는 주체로 취하는 방법은 대신에 일시적인 순간의 - 이 초월은 우리가 이전에 다른 측면을 다룰 때 지적한 방식으로 개념의 일부에 대한 강박으로 간주되어야 합니다. 성격, 형식과 함께 내용을 거부하고, 같은 것에 오는 것은, 내용을 역사적 상상력이 풍부한 아이디어와 전통으로 전해지는 가보로 저하시킵니다. 이런 식으로 믿음에 있어 순전히 외적인 것만이 유지되고 보존되며, 그것을 지식이 없는 죽은 것으로 유지합니다. 반면 믿음의 내적 요소는 사라져버렸습니다. 왜냐하면 이것은 자신을 관념으로 아는 관념일 것이기 때문입니다. Diese Bewegung in sich selbst spricht das absolute Wesen als Geist aus ; das absolute Wesen , das nicht als Geist erfaßt wird , ist nur das abstrakte Leere , so wie der Geist , der nicht als diese Bewegung erfaßt wird , nur ein leeres Wort ist . 인뎀 Seine Momente in ihrer Reinheit gefaßt werden , sind sie die ruhelosen Begriffe , die nur sind , ihr Gegenteil an sich selbst zu sein und ihre Ruhe im Ganzen zu haben . Aber das Vorstellen der Gemeine ist nicht dies begreifende Denken ; Sondern hat den Inhalt ohne seine Notwendigkeit , und bringt statt der Form des Begriffes die natürlichen Verhältnisse von Vater und Sohn in das Reich des reinen Bewußtseins . Indem es so im Denken selbst sich vorstellend verhält , ist ihm das Wesen zwar offenbar , aber die Momente desselben treten ihm um dieser synthetischen Vorstellung willen teils selbst auseinander , so daß sie nicht durch ihren eignen Begriff sich aufeinander beziehen , teils tritt es von diesem seinem reinen Gegenstand zurück , bezieht sich nur äußerlich auf ihn ; er ist ihm von einem Fremden geoffenbart , und in diesem Gedanken des Geistes erkennt es nicht sich selbst , nicht die Natur des reinen Selbstbewußtseins . Insofern über die Form des Vorstellens und jener Verhältnisse , die aus dem Natürlichen hergenommen sind , und damit besonders auch darüber hinausgegangen werden muß , die Momente der Bewegung , die der Geist ist , für isolierte nichtwankende Substanzen oder Subjekte statt für übergehende Momente zu nehmen , -- ist dies Hinausgehen , wie vorhin bei einer andern Seite erinnert wurde , für ein Drängen des Begriffes anzusehen ; aber indem es nur Instinkt ist ,verkennt es sich , verwirft mit der Form auch den Inhalt , und , dasselbe ist , setzt ihn zu einer geschichtlichen Vorstellung und einem Erbstücke der Tradition herab ; _ hierin ist das rein Äußerliche des Glaubens nur beibehalten , und damit als ein erkenntnisloses Totes , das Innerliche desselben aber ist verschwunden , weil dies der Begriff wäre , der sich als Begriff weiß .
⊕ 772. 순수한 본질적 존재의 요소로 묘사된 절대 정신은 실제로 추상적 순수 본질적 존재가 아닙니다. 오히려 이것이 영의 삶의 한 순간일 뿐이라는 사실에 의해 추상적인 본질적 존재는 (영이 사는) 단순한 요소의 수준으로 가라앉았습니다. 그러나 이 요소에서 영의 표상은 본질적 존재 그 자체가 가지고 있는 것과 동일한 형태의 결함을 본질적으로 가지고 있습니다. 본질적 존재는 추상이고, 따라서 그 단순성의 부정은 다른 것입니다 .: 같은 방식으로, 본질적 존재의 요소에 있는 정신은 단순한 단일성의 형태이며, 그 설명에서 본질적으로 다른 것이 되는 과정입니다. 또는 동일한 것은 영원한 존재와 그 자체 존재의 관계(자기 자신에 대한 객관적 존재)는 순수 사고의 관계, 직접적으로 단순한 관계입니다. 그러므로 타자 안에서 자신을 단순하게 바라보는 것에서 타자성은 독립적으로 설정되지 않습니다. 그것은 순수 사고에서 구분의 방식으로 구분하는 것입니다. 즉, 사랑하는 사람과 사랑하는 사람은 본성상 전혀 대립하지 않는 사랑의 인식입니다. 순수한 생각의 요소로 표현되는 정신은 본질적으로 단지 그 요소 안에 있는 것이 아니라 구체적 이고 실제적인 것입니다.; 왜냐하면 타자성 자체, 즉 자신의 순수한 생각으로 구성된 개념을 취소하고 대체하는 것은 바로 영이라는 개념에 있기 때문입니다. Der absolute Geist , im reinen Wesen vorgestellt , ist zwar nicht das abstrakte reine Wesen , sondern dieses ist vielmehr ebendadurch , daß es im Geiste nur Moment ist , zum Elemente herabgesunken . Die Darstellung des Geistes aber in dieem Elemente hat denselben Mangel der 양식 nach an sich , den das Wesen als Wesen 모자 . Das Wesen ist das Abstrakte , und darum das Negative seiner Einfachheit , ein Anderes ; ebenso der Geist im Elemente des Wesens ist die Form der einfachen Einheit , die darum ebenso wesentlich ein Anderswerden ist. - Oder  dasselbe ist , die Beziehung des ewigen Wesens auf sein Für - sich - sein ist die unmittelbar - einfache des reinen Denkens ; in diesem einfachen Anschauen seiner selbst im Andern ist also das Anderssein nicht als solches gesetzt ; es ist der Untersched, wie er im reinen Denken unmittelbar kein Untersched ist ; ein Anerkennen der Liebe , worin die beiden nicht ihrem Wesen nach sich entgegensetzten . -- Der Geist , der im Elemente des reinen Denkens ausgesprochen ist , ist wesentlich selbst dieses , nicht in ihm nur ,Sondern Wirklicher zu sein , denn in seinem Begriffe liegt selbst das Anderssein , d . h . das Aufheben des reinen nur gedachten Begriffes .
⊕ 773. 순수한 생각의 요소는 추상적인 요소이기 때문에 그 자체가 단순함의 타자이기 때문에 고유한 상상의 요소로 넘어갑니다. 서로 대립하는 실체적 존재이자 주체이기도 한 주체들은 서로에게 무관심하게 존재하는 것이 아니라 단지 3분의 1만을 위해 존재하는 것이 아니라, 자신에게 투영되어 서로를 이탈하고 대립하게 된다. Das Element des reinen Denkens , weil es das abstrakte ist , ist selbst vielmehr das Andre seiner Einfachheit , und geht daher in das eigentliche Element des Vorstellens über , -- das Element , worin die Momente des reinen Begriffes ein substantielles Dasein ebenso gegeneinander erhalten, als sie Subjekte sind , die nicht für ein drettes die Gleichgültigkeit des Seins gegeneinander haben , sondern in sich reflektiert sich selbst voneinander absondern und entgegenstellen .
⊕ 774. 단순히 영원하거나 추상적인 영은 그 자신에 대해 타자가 됩니다. 그것은 존재에 들어가고, 우선 즉각적인 존재에 들어갑니다. 세상을 만듭니다. 이 "창조"는 회화적 사고가 개념 자체를 절대적인 움직임으로 전달하기 위해 사용하는 단어입니다. 또는 추상적이기 때문에 절대 또는 순수한 생각으로 표현된 단순한 것이 실제로는 부정적인 것이며 따라서 자기 자신에 반대되는 것, 자기 자신의 타자라는 사실을 표현하는  입니다 . 또는 같은 것을 다른 방식으로 말하면 본질적인 존재로 제시되는 것은 단순한 직접성, 벌거벗은 존재이지만 qua 직접성 또는 존재는 자아가 없고 따라서 내향성이 결여되어 수동적이거나 목적을 위해 존재하기 때문입니다.또 다른. 타자를 위한 이 존재는 동시에 세계이다. 다른 사람을 위해 존재하는 성격에서 정신은 이전에 순수한 생각에 갇힌 순간들의 방해받지 않는 분리된 실존이며, 따라서 그것들의 단순한 보편성이 해체되고 그것들이 그들 자신의 특수성으로 분산되는 것입니다. Der also nur ewige oder abstrakte Geist wird sich ein Anders oder tritt in das Dasein und unmittelbar in das unmittelbare Dasein . Er erschaft  eine Welt . Dieses Erschaffen ist das Wort der Vorstellung für den Begriff selbst nach seiner absoluten Bewegung , oder dafür ,daß das als absolut ausgesagte Einfache oder reine Denken , weil es das abstrakte ist , vielmehr das Negative und hiemit sich Entgegengesetzte oder Andre ist ; -- oder weil , um dasselbe noch in einer andern Form zu sagen , weil das als Wesen gesetzte die einfache Unmittelbarkeit oder das Sein ist , aber als Unmittelbarkeit oder Sein des Selbsts entbehrt und also , der Innerlichkeit ermangelnd , passiv oder Sein für Anderes ist . -- Dies Sein für Anderes ist zugleich eine Welt ; der Geist in der Bestimmung des Seins für Anderes ist das ruhige Bestehen der vorhin in das reine Denken eingeschlossenen Momente , 또한 die Auflösung ihrer einfachen Allgemeinheit und das Auseinandergehen derselben in ihre eigne Besonderheit .
⊕ 775. 그러나 세계는 단순히 존재의 충만함과 그것에 부과된 외부 질서 속으로 던져지고 흩어지는 정신이 아닙니다. 왜냐하면 영은 본질적으로 단순한 자아이기 때문에 이 자아도 그 안에 존재하기 때문입니다. 세계는 객관적 으로 존재하는 정신이며,의식을 갖고 자신을 타자로, 세계로, 자신과 구별하는 자아. 따라서 이 개별 자아가 처음에 즉시 확립되는 방식으로 그것은 아직 영임을 의식하지 않습니다. 따라서 그것은 영으로 존재하지 않습니다. 그것은 "순진하다"라고 불릴 수 있지만 엄격하게 "좋다"는 것은 아닙니다. 실제로 그것이 자아와 정신이 되기 위해서는 영원한 존재가 자신의 타자성에서 자기 동일화 과정으로 자신을 현시하는 것과 같은 방식으로 먼저 자신에 대해 객관적으로 타자가 되어야 합니다. 이 정신은 아직 직접 존재하거나 의식 생활의 다양한 다양성에 분산되어 있는 것으로 결정되기 때문에 "타자"가 된다는 것은 지식이 자신에게 집중된다는 것을 의미합니다. 즉각적인 존재가 생각으로 바뀌거나 단순히 감각 의식이 생각의 의식으로 바뀝니다. 더군다나 그 생각은 직접성에서 왔거나 조건지어진 생각이기 때문에 순수한 지식이 아니라 타자를 포함하는 생각, 즉 선과 악의 자기대립적 생각이다. 인간은 종교심에 의해 다음과 같이 그림으로 표현된다. 인간이 선악을 알게 하는 나무의 열매를 따서 자기 자신과의 조화로운 합일의 형태를 상실한 것은 꼭 필요하지도 않은 사건으로 한 번 일어났다. 순진한 상태에서, 낙원에서, 모든 피조물이 있는 동산에서, 인간의 수고 없이 풍성한 것을 제공하는 자연에서 쫓겨났습니다. Die Welt ist aber nicht nur dieser auseinander in die Vollständigkeit und deren äußere Ordnung geworfene Geist , sondern da er wesentlich das einfache Selbst ist , ist dieses an ihr ebenso vorhanden ; der daseiende Geist , der das einzelne Selbst ist , welches das Bewußtsein 모자 , und sich als Andres oder als Welt von sich unterscheidet . -- Wie dieses einzelne Selbst 그래서 unmittelbar erst gesetzt ist , ist es noch nicht Geist für sich ; es ist also nicht als Geist , es kann unschuldig , aber nicht wohl gut genannt werden .Daß es in der Tat Selbst und Geist sei , muß es ebenso , wie das ewige Wesen sich als die Bewegung in seinem Anderssein sich selbst gleich zu sein darstellt , zunächst sich selbst ein Anderes werden . Indem dieser Geist bestimmt ist als alst unmittelbar daseiend oder als in die Mannigfaltigkeit seines Bewußtseins zerstreut , so ist sein Anderswerden das In - sich - gehen des Wissens überhaupt . Das unmittelbare Dasein schlägt in den Gedanken , oder das nur sinnliche Bewußtsein in das Bewußtsein des Gedankens um , und zwar , weil er der aus der Unmittelbarkeit herkommende oder bedingte Gedanke ist , ist er nicht das reine Wissen , sondern der Gedanke , der das Anderssein an ihm hat , und also der sich selbst entgegengesetzte Gedanke des Guten und Bösen . Der Mensch wird so vorgestellt , daß es geschehen ist , als etwas nicht Notwendiges , -- daß er die Form der Sichselbstgleichheit durch das Pflücken vom Baume des Erkenntnisses des Guten und Bösen verlor und aus dem Zustande des unschuldigen Bewußtseins , aus der arbeitlos sich darbietenden Natur und dem Paradiese , dem Garten der Tiere, vertrieben wurde .
⊕ 776. 실존하는 의식의 자기 집중은 곧 자기 자신과 불일치하는 성격을 가지므로 자기 집중된 의식의 첫 번째 실제 표현으로 악이 나타난다. 그리고 선과 악의 생각이 완전히 반대되고 이 반대가 아직 무너지지 않았기 때문에 이 의식은 본질적으로 단지 악입니다. 그러나 동시에 바로 이 반대 때문에 악한 것에 반대하는 선한 의식도 존재하며, 다시 그들 서로의 관계도 존재합니다. 즉각적인 존재가 생각으로 바뀌고 자기 집중이 부분적으로는 그 자체로 생각되는 한, 부분적으로는 다시 내적 자아의 타자성으로의 전환( Wesen), 그렇게 함으로써 더 정확하게 결정된다. 즉, 악이 되는 사실은 실제 존재하는 세계에서 더 멀리 후방으로 제거될 수 있고 가장 초기의 사유 영역으로 옮겨질 수 있다. 따라서 자신에게 집중하여 타락한 것은 빛의 맏아들[루시퍼]이었으나 그의 자리에 즉시 다른 사람이 창조되었다고 말할 수 있습니다. 관념에 속하지 않고 단지 비유적 사유에 속하는 '타락하다'와 같은 표현 형태는 '아들'이라는 용어와 마찬가지로 관념의 순간을 상상적 사유의 수준으로 변형시키고 낮추는 것이다. , 또는 사진을 '생각의 영역으로' 전송합니다. Indem  In - sich - gehen des daseienden Bewußtseins sich unmittelbar als das Sich - selbst - ungleich - werden bestimmt , 그래서 erscheint das Böse als das erste Dasein des sich gegangenen Bewußtseins ; _ und weil die Gedanken des Guten und Bösen schlechthin entgegengesetzte und diese Entgegensetzung noch nicht aufgelöst ist , so ist dies Bewußtsein wesentlich nur das Böse . Zugleich aber ist um eben dieser Entgegensetzung willen auch das gute Bewußtsein gegen es vorhanden , und ihr Verhältnis zueinander . -- Insofern das unmittelbare Dasein in den Gedanken umschlägt ,und das In - sich - sein teils selbst Denken , teils das Moment des Anderswerdens des Wesens damit näher bestimmt ist , so kann das Bösewerden weiter rückwärts aus der daseienden Welt hinaus schon in das erste Reich des Denkens verlegt werden . Es kann 은 또한 gesagt werden , daß schon der erstgeborne Lichtsohn , als in sich gehend , es sei , der abgefallen , aber an dessen Stelle sogleich ein anderer erzeugt worden . Solche bloß der Vorstellung , nicht dem Begriff angehörige Form wie Abfallen , ebenso wie Sohn , setzt übrigens die Momente des Begriffs ebenso umgekehrt in das Vorstellen herab , oder trägt das Vorstellen in das Reich des Gedankens hinüber . --
같은 방식으로, 영원하신 분의 존재 안에 있는 다름에 대한 단순한 생각으로 다양한 모양과 형태12)를 조정하고 그들에게 자기 집중의 조건을 전가하는 것은 무관심의 문제입니다. 이 조정은 모두 동일하게 승인을 받아야 합니다. 그 이유는 그것을 통해 이 타자성의 순간이 다양성을 표현해야 하기 때문입니다. 아들은 단순하고 본질적인 존재임을 알고 있는 반면, 다른 부분은 자기 존재의 포기, 비움, 그리고 단지 그 존재를 찬양하기 위해 사는 것입니다. 이 부분에는 또한 포기된 자기 존재의 재개와 악의 특징인 "자기 중심성"이 다시 한 번 할당될 수 있습니다. Ebenso gleichgültig ist es , dem einfachen Gedanken des Andersseins im ewigen Wesen noch eine Mannigfaltigkeit anderer Gestalten beizuordnen , und das In - sich - gehen in diese zu verlegen . Diese Beiordnung muß darum zugleich gutgeheißen werden , weil dadurch dies 순간 des Andersseins, wie es soll , die Verschiedenheit zugleich ausdrückt ; und zwar nicht als Vielheit überhaupt , sondern zugleich als bestimmte Verschiedenheit , so daß der eine Teil , der Sohn , das einfache sich selbst als Wesen Wissende ist , der andre Teil aber , die Entäußerung des Für - sich - seins , die nur im Preise des Wesens lebt ; in diesen Teil kann dann auch wieder das Zurücknehmen des entäußerten Für - sich - seins und das In - sich - gehen des Bösen gelegt werden . Insofern das Anderssein in zwei zerfällt ,Wäre der Geist in seinen Momenten bestimmter , und wenn sie gezählt werden , als Viereinigkeit , oder weil die Menge wieder selbst in zwei Teile , nämlich in gut gebliebne und böse gewordne zerfällt , gar als Fünfeinigkeit ausgedrückt . --
그러나 순간을 세는 것은 완전히 쓸모없는 것으로 간주될 수 있습니다. 왜냐하면 우선 구별되는 것은 그 자체가 진정으로 하나이고 단일한 것이기 때문입니다. 오직 하나 인 분별의 생각생각-생각이 이 요소를 구별하듯이 두 번째 요소는 첫 번째 요소와 대조됩니다. 또 하나는 많은 것을 하나로 파악하는 생각은 그 보편성에서 해체되어야 하고 서너 가지 이상의 별개의 구성 요소로 구별되어야 하기 때문에 세는 것은 쓸모가 없습니다. 이 보편성은 추상 단위의 절대적 규정성(수의 원리)과 대조적으로 수 자체와 관련하여 불확정성으로 나타납니다. 따라서 이 연결에서 우리는 일반적으로 숫자에 대해서만 말할 수 있습니다. 즉 구별의 특정 숫자에 대해서는 말할 수 없습니다. 따라서 일반적으로 여기에서는 수와 세는 것을 생각하는 것이 상당히 불필요합니다. 마치 다른 연결에서 크기와 다중의 단순한 차이가 전혀 말하지 않고 개념적 사고의 범위를 벗어나는 것과 같습니다. Die Momente aber zu zählen kann überhaupt als unnütz angesehen werden , indem teils das Unterschiedne selbst ebensosehr nur eines ist , nämlich eben der Gedanke des Unterschiedes , der nur ein Gedanke ist , als er dieses Unterschiedne , das zweite gegen das --erste ist ,teils aber , weil der Gedanke , der das Viele in Eines befaßt , aus seiner Allgemeinheit aufgelöst und in mehr als drei oder vier Unterschiedne unterschieden werden muß ; -- welche Allgemeinheit gegen die absolute Bestimmtheit des abstrakten Eins , des Prinzips der Zahl , als Unbestimmtheit in der Beziehung auf die Zahl selbst erscheint , so daß nur von Zahlen überhaupt , d . h . nicht von einer Anzahl der Unterschiede die Rede sein könnte , also hier überhaupt an Zahl und ans Zählen zu denken ganz überflüssig , wie auch sonst der bloße Unterschied der Größe und Menge begrifflos und nichtssagend ist .
⊕ 777. 선과 악은 우리가 발견한 사고의 구체적인 구분이었습니다. 그것들의 대립이 아직 무너지지 않았고 그것들이 사고의 본질적인 실재로 표현되기 때문에, 그것들은 각각 독립적으로 독립적입니다. 서로 존재하며 전쟁을 한다. 그러나 이 보편적인 선과 악의 힘은 모두 동일하게 자아에 속합니다. 이러한 관점에서 보면 악은 영의 자연적 실존의 자기집중일 뿐이므로 반대로 선은 실재에 들어와 (객관적으로) 존재하는 자의식으로 나타난다. 정신이 순수한 생각의 관점에서 해석될 때 일반적으로 단지 신성한 존재로 암시되는 것' 비유적 사고를 위한 타자성으로의 전환은 여기에서 그 실현에 더 가까워집니다. 실현은 신성한 존재가 자신을 "비하"하고 자신의 추상적인 본성과 비현실성을 포기하는 것으로 구성되는 것으로 간주됩니다. 다른 측면인 악의 측면은 상상에 의해 신성한 존재와 무관하고 이질적인 사건으로 간주됩니다. 즉, 신성한 존재 자체에 있는 악을 하나님의 진노로 파악하는 것입니다. 자신의 한계와 씨름하는 생각은 능력이 있으며, 개념이 없기 때문에 결실 없는 투쟁으로 남아 있는 노력입니다. Das Gute und das Böse waren die bestimmten Unterschiede des Gedankens , die sich ergaben . Indem ihr Gegensatz sich noch nicht aufgelöst , und sie als Wesen des Gedankens vorgestellt werden , deren jedes für sich selbstständig ist , so ist der Mensch das wesenlose Selbst und der synthetische Boden ihres Daseins und Kampfs . Aber diese allgemeinen Mächte gehören ebensosehr dem Selbst an , oder das Selbst ist ihre Wirklichkeit . Nach diesem Momente geschieht es also , daß , wie das Böse nichts anderes ist als das In - sich - gehen des natürlichen Daseins des Geistes , umgekehrt das Gute in die Wirklichkeit tritt und als ein daseiendes Selbstbewußtsein erscheint . -- Was im rein gedachten Geiste als das Anderswerden des göttlichen Wesens überhaupt nur angedeutet ist , tritt hier seiner Realisierung für das Vorstellen näher ;  besteht ihm in der Selbsterniedrigung des göttlichen Wesens , das auf seine Abstraktion und Unwirklichkeit Verzicht tut . -- Die andere Seite , das Böse , nimmt das Vorstellen als ein dem göttlichen Wesen fremdes Geschehen ; es in demselben selbst , as seinen Zorn zu fassen ,ist die höchste , härteste Anstrengung des mit sich selbst ringenden Vorstellens , die , da sie des Begriffs entbehrt , fruchtlos bleibt .
⊕ 778. 따라서 신성한 본성의 소외는 양면적 형태로 설정됩니다. 영의 자아와 그 단순한 생각은 절대적인 통일성이 영 자체인 두 순간입니다. 그것의 자신과의 소외는 둘이 서로 떨어져 나간다는 것과 하나가 다른 하나와 동등하지 않은 가치를 갖는다는 데 있다. 그러므로 이 이질성은 성격상 이중적이며 방금 주어진 순간을 공통으로 갖는 두 가지 연결이 발생합니다. 하나는 신성한 존재가 본질적인 것을 의미하는 반면, 자연적 존재와 자아는 비본질적이며 취소되어야 합니다. 다른 하나는 반대로 본질적인 것으로 통하는 자존(self-existence)이고 비본질로 단순히 신성한(divine)인 것이다. 그들의 매개는 여전히 비어있지만 그들의 두 순간의 벌거벗은 공동체인 존재 일반이다. Die Entfremdung des göttlichen Wesens ist also auf ihre gedoppelte Weise gesetzt ; das Selbst des Geistes und sein einfacher Gedanke sind die beiden Momente , deren absolute Einheit der Geist selbst ist ; seine Entfremdung besteht darin , daß sie auseinandertreten und das eine einen Ungleichen Wert gegen das andre hat . Diese Ungleichheit ist darum die gedoppelte , und es entstehen zwei Verbindungen , deren gemeinschaftliche Momente die angeebnen sind . In der einen gilt das göttliche Wesen als das Wesentliche , das natürliche Dasein aber und das Selbst als das Unwesentliche und Aufzuhebende ; der andern gilt dagegen das Für - sich - sein als das Wesentliche , und das einfache Göttliche als das unwesentliche 에서 . Ihre noch leere Mitte ist das Dasein überhaupt , die bloße Gemeinschaftlichkeit der beiden Momente derselben .
⊕ 779. 이 대립의 해산은 분리되고 독립적인 존재로 묘사되는 두 요소 사이의 투쟁을 통해 효력을 발휘하지 않습니다. 그들의 독립성 덕분에 각각은 본질적으로 자신의 개념을 통해 자신을 분해해야 합니다. 투쟁은 둘 다 사상과 독립된 존재의 혼합이기를 그치고 단지 사상으로서 서로 대면하는 경우에만 발생합니다. 왜냐하면 그것들은 규정된 개념이기 때문에 본질적으로 단지 대립의 관계 속에서만 존재하기 때문입니다. 반면에 그것들은 그들의 반대 외부에 본질적인 본성을 가지고 있습니다. 따라서 그들의 움직임은 자유롭고, 자기 결정적이며, 그들 자신에게 독특합니다. 그렇다면 양자의 움직임을 있는 그대로, 즉 본질적으로 있는 그대로 고려한다면, 그들의 움직임은 다른 하나와 대조되는 본질적으로 본질적인 특성을 가진 둘 중 하나에서만 시작됩니다. 이것은 자발적인 행동으로 묘사됩니다. 그러나 그것의 자기 포기의 필요성은 본질적으로 본질적인 것, 그리고 단지 반대를 통해서만 이 특정한 특성을 얻는 것은 그 때문에 진정한 독립된 생존이 없다는 개념에 있습니다. 그러므로 독립적인 자기존재가 아니라 단순한 존재를 본질로 하는 요소는 자신을 비우고 자신을 버리고 자신을 죽음에 내어주는 것이다. 그리하여 절대 존재와 자신의 자아를 화해시킵니다. 왜냐하면 이 과정에서 그것은 정신으로서 자신을 나타내기 때문입니다. 추상적인 존재는 자신으로부터 멀어지고 자연적 존재와 실제 자아의 실재를 갖습니다. 이 타자성, 즉 감각적으로 존재하는 것은 "타자"가 되는 두 번째 과정에 의해 다시 회수되고 대체된 것으로, 보편적인 것으로 확인됩니다. 그리하여 신성한 존재는 감각적 현재의 영역에서 그 자체로 왔습니다. 실제 현실의 즉각적인 존재는 지양되고 보편적이 됨으로써 신성에 대해 이질적이거나 외부적인 것이 아닙니다. 따라서 (즉각성의) 이 죽음은 영으로서 새롭게 떠오르는 것입니다. 또는 그것의 감각적 존재는 "타자"가 되는 두 번째 과정에 의해 다시 회수되고 대체되고 보편적인 것으로 확인됩니다. 그리하여 신성한 존재는 감각적 현재의 영역에서 그 자체로 왔습니다. 실제 현실의 즉각적인 존재는 지양되고 보편적이 됨으로써 신성에 대해 이질적이거나 외부적인 것이 아닙니다. 따라서 (즉각성의) 이 죽음은 영으로서 새롭게 떠오르는 것입니다. 또는 그것의 감각적 존재는 "타자"가 되는 두 번째 과정에 의해 다시 회수되고 대체되고 보편적인 것으로 확인됩니다. 그리하여 신성한 존재는 감각적 현재의 영역에서 그 자체로 왔습니다. 실제 현실의 즉각적인 존재는 지양되고 보편적이 됨으로써 신성에 대해 이질적이거나 외부적인 것이 아닙니다. 따라서 (즉각성의) 이 죽음은 영으로서 새롭게 떠오르는 것입니다. Die Auflösung dieses Gegensatzes geschieht nicht sowohl durch den Kampf der beiden , die als getrennte und selbstständige Wesen vorgestellt sind . ihrer Selbstständigkeit ligt es , daß an sich , durch seinen Begriff , jedes an ihm selbst sich auflösen muß 에서 ; 데어 캄프 펠트 erst dahin , wo beide aufhören , diese Vermischungen des Gedankens und des selbstständigen Daseins zu sein , und wo sie nur als Gedanken einander gegenüberstehen . Denn alsdenn sind sie als bestimmte Begriffe wesentlich nur in der entgegengesetzten Beziehung ; als selbstständige hingegen haben sie außer der Entgegensetzung ihre Wesentlichkeit ; ihre Bewegung ist also die freie und eigne ihrer selbst . Wie also die Bewegung beider die Bewegung an sich ist , weil sie an ihnen selbst zu betrachten ist , so fängt sie auch dasjenige von beiden an , welches als das Ansichseiende gegen das andre bestimmt ist . Es wird dies als ein freiwilliges Tun vorgestellt ; aber die Notwendigkeit seiner Entäußerung ligt in dem Begriffe , daß das Ansichseiende , welches nur im Gegensatze so bestimmt ist , eben darum nicht wahrhaftes Bestehen 모자 ; -- 다제니게 또한 , dem nicht das Für - sich - sein , sondern das Einfache als das Wesen gilt , ist es , das sich selbst entäußert , den Tod geht , und dadurch das absolute Wesen mit sich selbst versöhnt . _ Denn in dieser Bewegung stellt es sich als 가이스트 다르 ; das abstrakte Wesen ist sich entfremdet , es hat natürliches Dasein und selbstische Wirklichkeit ; dies sein Anderssein oder seine sinnliche Gegenwart wird durch das zweite Anderswerden zurückgenommen und als aufgehobne , als allgemeine gesetzt ; dadurch ist das Wesen in ihr sich 자기 소개서 _ das unmittelbare Dasein der Wirklichkeit hat aufgehört , ein ihm fremdes oder äußerliches zu sein , indem es aufgehobnes , allgemeines ist ; Dieser Tod ist daher sein Erstehen als Geist .
자의식적 존재가 즉각적인 현재를 취소하고 초월할 때, 그것은 보편적인 자의식입니다. 그러므로 절대 존재인 초월한 개별적 자아의 개념은 지금까지 회화적 사고의 영역에 거처를 가지고 있었지만 이제는 자기 자신으로 되돌아가는 친교의 확립을 즉시 표현합니다. 따라서 정신은 두 번째 요소에서 나옵니다. 그것을 구성하는 것-상상적 사고-와 같이 제3의 자의식 그 자체로 넘어갑니다. Die aufgehobne unmittelbare Gegenwart des selbstbewußten Wesens ist es als allgemeines Selbstbewußtsein ; dieser Begriff des aufgehobnen einzelnen Selbsts , das absolutes Wesen ist , drückt daher unmittelbar die Konstituierung einer Gemeinde aus , die , bisher im Vorstellen verweilend , itzt in sich als das Selbst zurückkehrt 에서 ; und der Geist geht somit aus dem zweiten Elemente seiner Bestimmung , dem Vorstellen , in das dritte , das Selbstbewußtsein als solches über . --
회화적 사고가 진행됨에 따라 채택하는 절차의 종류를 더 고려하면, 우선 신성한 존재가 인간의 본성을 "입는다"는 표현을 발견합니다. 여기에서 암묵적 으로 그리고 본질적으로 그 둘이 분리되어 있지 않다고 주장합니다. 신적 존재는 처음부터 자신을 비우고 그의 객관적 존재가 자신에게 집중되어 악해진다는 진술에서와 같이, 그것은 주장되지 않습니다 . 하지만 이 악한 존재 자체 는 그렇지 않다는 것을 암시합니다.신성한 본성에 이질적인 것. 절대적 존재는 진실로 그것의 외부에 다른 존재가 있다면, 그것으로부터 "타락"한다면 단지 공허한 이름에 불과할 것입니다. 자기집중의 측면은 참으로 영의 자아의 본질적인 순간을 구성합니다. Betrachten wir noch die Art , wie jenes Vorstellen sich in seinem Fortgange benimmt , so sehen wir zuerst dies ausgedrückt , daß das göttliche Wesen die menschliche Natur annimmt . Darin ist es schon ausgesprochen , daß an sich beide nicht getrennt sind ; --  다린 ,daß das göttliche Wesen sich selbst von Anfang entäußert , sein Dasein in sich geht und böse wird , es nicht ausgesprochen , aber darin enthalten ist , daß an sich dies böse Dasein nicht ein ihm Fremdes ist ; das absolute Wesen hätte nur diesen leeren Namen ,Wenn es in Wahrheit ein ihm Anderes , wenn es einen Abfall von ihm gäbe ; -- das Moment des In - sich - seins macht vielmehr das wesentliche Moment des Selbsts des Geistes aus . --
⊕ 780. 주로 현실이 되는 이 자기 중심성은 신성한 존재에 속한다는 것입니다. 이것은 우리에게 개념이고 , 개념인 한 , 상상할 수 없는 일로 회화적 사고에 나타납니다. 내재적이고 본질적인 본성은 비유적 사고에 대해 무관심한 객관적 사실의 형태를 취합니다. 그러나 명백히 상호 모순적인 순간들, 즉 절대적 존재와 자존하는 자아가 불가분의 관계가 아니라는 생각도 이 비유적 사고 방식 앞에 오지만(실제 내용을 가지고 있기 때문에) 그 생각은 나중에 나타납니다 ., 신성한 존재가 자신을 비우고 육신이 된 형태로. 이러한 방식으로 여전히 직접적이고 따라서 영적이지 않은 이 비유적 관념은, 즉 신성에 의해 취해진 인간의 형태를 아직 보편적인 형태가 아닌 단지 특정한 형태로 알고 있다는 것입니다. 형태와 형태를 취하신 분은 자신의 즉각적인 존재를 다시 포기하고 본질적인 존재로 돌아가십니다. 본질적인 존재는 그 자체로 반영될 때만 영입니다. Daß das In - sich - sein und damit erst Wirklichkeit dem Wesen selbst angehöre , 죽는다 , für uns Begriff ist , und insofern es Begriff ist , erscheint dem vorstellenden Bewußtsein als ein unbegreifliches Geschehen ; _ das An - sich nimmt die Form des gleichgültigen Seins für es an . Der Gedanke aber , daß jene sich zu fliehen scheinende Momente , des absoluten Wesens und des fürsichseienden Selbsts , nicht getrennt sind , erscheint diesem Vorstellen auch -- denn es besitzt den wahren Inhalt --, aber nachher , in der Entäußerung des Göttlichen Wesens , das Fleisch wird . Diese Vorstellung , die auf diese Weise noch unmittelbar und daher nicht geistig ist , oder die menschliche Gestalt des Wesens nur erst als eine besondre , noch nicht allgemeine weiß , wird für dies Bewußtsein geistig in der Bewegung des gestalteten Wesens sein unmittelbares Dasein wieder aufzuopfern und zum Wesen zurückzukehren ; das Wesen als in sich reflektiertes ist erst der Geist . -- Die Versöhnung des göttlichen Wesens mit dem Andern überhaupt und bestimmt mit dem Gedanken desselben , dem Bösen , ist also hierin vorgestellt. --
신성한 존재와 전체로서의 타자, 특히 이 타자(악)의 생각 과의 화해는 비유적인 방식으로 여기에서 제시됩니다. 이 화해가 개념적으로 표현된다면 , 그것은 악이 본질적으로 선함과 같다는 사실, 또는 하나님으로부터 분리된 자연이 단순히 무(無)인 것처럼 신성한 존재는 전체 범위에서 자연과 동일하다는 사실에 있다고 말함으로써 구성됩니다. , — 그렇다면 이것은 오해를 불러일으킬 수밖에 없는 영적이지 않은 표현 방식으로 보아야 합니다. 악이 선과 같을  악은 그렇지 않습니다.악도 선도 아니다. 반대로, 일반적으로 악, 자기 중심적 자기 존재, 선, 사심없는 단순성 등 둘 다 실제로 제거됩니다. 이런 식으로 그들은 둘 다 그들의 개념으로 표현되기 때문에 둘의 통일성은 즉시 명백합니다. 자기 중심적인 자기 존재는 단순한 지식이기 때문입니다. 그리고 사심 없는 단순함은 그 자체 안에 중심을 둔 순수한 자기 존재입니다. 그러므로 여기에서 선과 악이 그들의 개념, 즉 그들이 선과 악이 아닌 한 동일하다고 말해야 한다면, 그것들이 동일하지 않고 절대적으로 다르다고 확실히 말해야 하는 것과 마찬가지로; 단순한 자기 존재 또는 다시 순수한 지식은 똑같이 순수한 부정성 또는 그 자체입니다 .절대적인 구별. 전체를 완전하게 만드는 것은 오직 이 두 명제뿐입니다. 그리고 전자가 주장되고 주장될 때, 부동의 고집으로 후자를 주장함으로써 그것을 충족시키고 반대해야 합니다. 둘 다 똑같이 옳고 둘 다 똑같이 그르며, 그들의 잘못은 "같음"과 "같지 않음", "동일성"과 "비동일성"과 같은 추상적 형식을 참되고 고정된 것으로 받아들이는 데 있습니다. 실제, 그리고 그들에 안주. 둘 다 진리를 가지고 있지 않습니다. 그들의 진실은 단지 그들의 움직임일 뿐이며, 단순한 동일성이 추상화되고 따라서 절대적인 구별이 되는 과정인 반면, 이것은 다시 본질적으로 구별 입니다 ., 자기 자신과 구별되며 자기 정체성도 마찬가지입니다. 정확히 이것이 우리가 일반적으로 신성한 존재와 자연, 특히 인간 본성의 동일성에서 갖는 것입니다. 전자는 본질적 존재가 아닌 한 자연입니다. 자연은 그 본질적인 존재에서 신성합니다. 그러나 두 추상적인 측면이 있는 그대로 확인되는 것은 영 안에서입니다. 즉시 취소되고 보존되는 것입니다. 그리고 그것들을 확인하는 이러한 방식은 판단, 즉 판단의 연결사인 영혼 없는 단어 "이다"로 표현할 수 없습니다. 같은 방식으로 자연은 본질적인 존재[신] 외에는 아무것도 아닙니다. 하지만 이것 자체는 아무것도 아니다모두 같은; 그것은 절대적인 추상, 따라서 순수한 생각 또는 자기 중심이며, 영적 통합에 반대하는 순간과 함께 그것은 악의 원리입니다. 사람들이 이러한 개념에서 발견하는 어려움 은 오로지 " 있다"라는 용어를 고수하고 생각의 특성을 잊어버리기 때문 입니다 . 위에서 언급한 속죄의 화해에서 회화적 사고에 알려지게 된 것은 바로 이 영적 통일성, 즉 구분이 순간의 형태로 존재하거나 초월되는 통일성입니다. 그리고 이 통일성은 자의식의 보편성이므로, 자의식은 그 생각에 있어서 더 이상 비유적이거나 회화적이지 않습니다. 프로세스가 다시 그것으로 바뀌었습니다. Wenn diese Versöhnung nach ihrem Begriffe so ausgedrückt wird , daß sie darin bestehe , weil an sich das Böse dasselbe sei , was das Gute , oder auch das göttliche Wesen dasselbe , was die Natur in ihrem ganzen Umfange , so wie die Natur getrennt vom göttlichen Wesen nur das Nichts , -- so ist dies als eine ungeistige Weise sich auszudrücken anzusehen , die notwendig Mißverständnisse erwecken muß . -- Indem das Böse dasselbe ist , was das Gute , ist eben das Böse nicht Böses noch das Gute Gutes , sondern beide sind vielmehr aufgehoben , das Böse überhaupt das insichseiende Für - sich - sein und das Gute das selbstlose Einfache . Indem so beide nach ihrem Begriffe ausgesprochen werden , erhellt zugleich ihre Einheit ; denn das insichseiende Für - sich - sein ist das einfache Wissen ; 그리고 다스 selbstlose Einfache ist ebenso das reine in sich seiende Für - sich - sein . -- Sosehr daher gesagt werden muß , daß nach diesem ihrem Begriffe das Gute und Böse , d . h . insofern sie nicht das Gute und das Böse sind , dasselbe seien , ebensosehr muß 또한 gesagt werden , daß sie nicht dasselbe , sondern schlechthin verschieden sind , denn das einfache Für - sich - sein oder auch das reine Wissen sind gleicherweise die reine Negativität oder der Absolute Unterschied an ihnen selbst . -- Erst diese beiden Sätze vollenden das Ganze, und dem Behaupten und Versichern des ersten muß mit unüberwindlicher Hartnäckigkeit das Festhalten an dem andern gegenübertreten ; indem beide gleich recht haben , haben beide gleich unrecht , und ihr Unrecht besteht darin , solche abstrakte Formen , wie dasselbe und nicht dasselbe ,die Identität und die Nichtidentität für etwas Wahres , Festes , Wirkliches zu nehmen und auf ihnen zu beruhen . Nicht das eine oder das andre hat Wahrheit , sondern eben ihre Bewegung , daß das einfache Dasselbe die Abstraktion und damit der absolute Unterschied , dieser aber als Unterschied an sich , von sich selbst unterschieden  Sichselbstgleichheit ist  죽입니다 . Ebendies ist der Fall mit der Dieselbigkeit des göttlichen Wesens und der Natur überhaupt und der menschlichen insbesondre ; jenes ist Natur , insofern es nicht Wesen ist ; diese is göttlich nach 이렘 베젠 ; -- aber es ist der Geist , worin beide abstrakte Seiten , wie sie in Wahrheit sind , nämlich als aufgehobne gesetzt sind , -- ein Setzen , das nicht durch das Urteil und das geistlose Ist , die Kopula desselben , ausgedrückt werden kann . -- 에벤소 ist die Natur nichts außer ihrem Wesen ; aber dies Nichts selbst ist ebensosehr ; es ist die Absolute Abstraktion , also das reine Denken oder In - sich - sein , und mit dem Momente seiner Entgegensetzung gegen die geistige Einheit ist es das Böse . 주사위 Schwierigkeit , Diesen Begriffen stattfindet , ist allein das Festhalten am Ist und das Vergessen des Denkens , worin die Momente ebenso sind als nicht sind , -- nur die Bewegung sind , die der Geist ist . _ -- Diese Geistige Einheit oder die Einheit , worin die Unterchiede nur als Momente oder als aufgehobne sind , ist es , die für das vorstellende Bewußtsein in jener Versöhnung geworden , und indem sie die Allgemeinheit des Selbstbewußtseins ist , hat dieses aufgehört , vorstellendes zu sein ; 다이 Bewegung is in es zurückgegangen .
⊕ 781. 따라서 정신은 보편적인 자의식이라는 세 번째 요소에서 자신의 위치를 ​​차지합니다. 정신은 자신의 공동체입니다. 이 공동체의 움직임은 자의식의 움직임으로, 비유적 관념과 구별되는 것은 암묵적으로 확립된 것을 명시적으로 꺼내는 데 있다. 죽은 신성한 사람 또는 인간 신은 암묵적으로 보편적인 자의식입니다. 그는 이 자의식을 위해 명시적으로 그렇게 되어야 합니다. 또는 이 자의식은 비유적 사고에 포함된 반대의 한 측면을 구성하기 때문에, 즉. 자연적 실존과 개인의 자존을 본질적 실재로 취하는 악의 측면 — 독립적인 것으로 묘사되지만 아직 한 순간이 아닌 이 측면은 그 독립성으로 인해 정신 수준까지; Der Geist ist in dem dritten Elemente , im allgemeinen Selbstbewußtsein gesetzt ; _ er ist seine Gemeinde . Die Bewegung der Gemeinde als des Selbstbewußtseins , das sich von seiner Vorstellung unterscheidet , ist , das hervorzubringen , sich geworden ist 였습니다 . _ Der gestorbne Göttliche Mensch oder menschliche Gott ist an sich das allgemeine Selbstbewußtsein ; er hat dies für dies Selbstbewußtsein zu werden . Oder indem es die eine Seite des Gegensatzes der Vorstellung ausmacht , nämlich die böse , der das natürliche Dasein und das einzelne Für -sich _- sein als das Wesen gilt , so hat diese , die als selbstständig , noch nicht als Moment vorgestellt ist , um ihrer Selbstständigkeit willen an und für sie selbst sich zum Geiste zu erheben , oder die Bewegung desselben an ihr darzustellen .
⊕ 782. 이 특별한 자의식은 자연적 형태의 영, 자연적 영입니다. 그것은 악이 되어야 한다는 것을 의미합니다. 그러나 이 측면은 이미  자체 로악: 그러므로 그 자체로 들어가는 것은 자연적 존재가 악이라는 것을 스스로 설득하는 데 있습니다. 상상적 사유를 통해 세상은 실제로 악해지고 악해진다는 사실을 실재로 상정하고, 절대자의 속죄적 화해를 실존하는 현상으로 본다. 그러나 자의식 그 자체에 의해, 이 묘사된 진리는 그 형태에 있어서 이미 대체되고 초월된 순간에 불과한 것으로 간주됩니다. 자아는 부정적인 것이기 때문에 지식은 그 자체 내에서 순수한 의식 행위인 지식입니다. 이 부정의 순간은 같은 방식으로 내용에서 표현을 찾아야 합니다. 말하자면, 본질적 존재는 본질적으로 그리고 처음부터 그 자신과 화해하고 정신적 통일체이기 때문에, 비유적 사고를 위한 부분들이 지양되는 것은 순간들이다. 우리가 발견한 것은 비유적 사고의 각 부분이 이전에 가졌던 의미와 반대되는 의미를 여기에서 받는다는 것입니다. 이런 식으로 각각의 의미는 다른 의미에서 완성되고 그 내용은 영적 내용이 됩니다. 각각의 고유한 규정성은 그것의 정반대이기 때문에 타자성(영적 실재)의 통일성이 달성됩니다.für uns ), 또는 그 자체로, 그리고 "동일"과 "동일하지 않음", "동일성"과 "비동일성"의 추상적 형식조차도 서로를 취소하고 초월했습니다. Sie ist der natürliche Geist ; das Selbst hat aus dieser Natürlichkeit sich zurückzuziehen und in sich zu gehen , das hieße , böse zu werden . Aber sie ist schon an sich böse ; das In - sich - gehen besteht daher darin , sich zu überzeugen , daß das natürliche Dasein das Böse ist . das vorstellende Bewußtsein fällt das daseiende Bösewerden und Bösesein der Welt 에서 , 그래서 wie die daseiende Versöhnung des absoluten Wesens ; in das Selbstbewußtsein aber als solches fällt der Form nach dieses Vorgestellte nur als aufgehobnes Moment , denn das Selbst ist das Negative ; 또한 das Wissen - ein Wissen , das ein reines Tun des Bewußtseins in sich selbst ist . -- An dem Inhalte muß dies Moment des Negativen gleichfalls sich ausdrücken . Indem nämlich das Wesen an sich mit sich schon versöhnt und geistige Einheit ist , worin die Teile der Vorstellung aufgehobne oder Momente sind , so stellt sich dies dar , daß jeder Teil der Vorstellung hier die entgegengesetzte Bedeutung erhält , als er vorher hatte ; jede Bedeutung vervollständigt sich dadurch an der andern , und der Inhalt is erst dadurch ein geistiger ; Indem die Bestimmtheit ebensosehr ihre entgegengesetzte ist , ist die Einheit im Anderssein , das Geistige , vollendet ; wie sich für uns oder an sich vorhin die entgegengesetzten Bedeutungen vereinigten , und selbst die abstrakten Formen des Desselben und des Nichtdesselben , der Identität und Nichtidentität aufhoben .
⊕ 783. 그렇다면 비유적 사고의 관점에서 볼 때 자연적 자의식 부분에서 자기 중심적이 되는 것이 실제로는 존재하는 악이라면, 그 자체로 고착되는 과정은 자의식의 영역에 있다. 당하는 무언가로서의   대한 지식se는 존재에 속합니다. 이 지식은 분명히 악이 되는 과정일 뿐 악의 생각일 뿐이므로 화해의 첫 순간으로 인식된다. 특히 악으로 특징지어지는 자연의 직접성으로부터 자기 자신으로 되돌아가는 것은 그 직접성을 버리고 죄에 대하여 죽는 것이기 때문입니다. 의식이 버리는 것은 자연적 존재 그 자체가 아니라 동시에 악하다고 알려진 자연적 존재입니다. 자기 중심적이 되는 즉각적인 과정은 매개 과정 과 마찬가지로 매개 과정입니다. 그것은 자신을 전제합니다. 즉, 그 자체의 근거이자 이유 입니다 . 악 때문에 사람은 자기중심적이어야 한다( in sich gehen ); 그러나 악은 그 자체로 자기집중의 상태이다. 이 첫 번째 움직임은 그 자체가 단지 즉각적이고 단순한 개념입니다. 왜냐하면 그것이 그 근거나 이유가 있는 것과 동일하기 때문입니다. 따라서 운동, 즉 타자성으로 넘어가는 과정은 여전히 ​​고유한 형태로 등장해야 합니다. Wenn 또한 dem vorstellenden Bewußtsein das Innerlichwerden des natürlichen Selbstbewußtseins das daseiende Böse 전쟁 , so ist das Innerlichwerden im Elemente des Selbstbewußtseins das Wissen von dem Bösen als einem solchen , das an sich im Dasein ist . _ Dies Wissen은 또한 알레르기 를 유발합니다 . Bösewerden , aber nur Werden des Gedankens des Bösen , und ist darum als das erste Moment der Versöhnung anerkannt . Denn als ein Zurückgehen in sich aus der Unmittelbarkeit der Natur , die als das Böse bestimmt ist , ist es ein Verlassen derselben und das Absterben 데르 순데 . Nicht das natürliche Dasein als solches wird von dem Bewußtsein verlassen , sondern es zugleich als ein solches , das als Böses gewußt wird . Die unmittelbare Bewegung des In - sich - gehens ist ebensosehr eine vermittelte ; -- sie setzt sich selbst voraus oder ihr eigner Grund ; _ der Grund des In - sich - gehens ist nämlich , weil die Natur schon an sich in sich gegangen ist ; um des Bösen willen muß der Mensch in sich gehen , aber das Böse ist selbst das In - sich - gehen . -- 디제 erste Bewegung ist eben darum selbst nur die unmittelbare oder ihr einfacher Begriff , weil sie dasselbe , was ihr Grund ist . Die Bewegung oder das Anderswerden muß daher in seiner eigentlichem Form erst noch eintreten .
⊕ 784. 이러한 직접성 외에도 비유적 사고의 매개가 필요하다. 정신의 거짓된 존재로서의 자연에 대한 지식과 자아의 삶 속에서 생겨난 자아의 보편성, 이것들은 암묵적으로 정신과 자신의 화해를 구성합니다. 이 암묵적인 상태는 이해하지 못하는( begreifen ) 자의식에 의해 객관적 존재의 형태로 그리고 비유적으로 제시된 것으로 파악된다. 따라서 개념적 이해( Begreifen )는 이 개념( Begriff )을 파악( Ergreifen ) 하는 것을 의미하지 않습니다.) 취소되고 초월될 때 자연적 존재를 알고 보편적인 것으로 자신과 화해하는 것; 오히려 신성한 존재가 사건을 통해 자신의 존재와 화해한다는 상상적인 생각( Vorstellung )을 파악하는 것, 즉 하나님이 실제 성육신과 죽음을 통해 자신의 신성한 존재를 비우는 사건입니다. 이 개념을 파악하는 것은 이전에 비유적 사고에서 영적 부활이라고 불렀던 것, 즉 하나님의 개별적인 자의식(13)이 보편적인 것이 되고 종교적인 친교가 되는 과정을 이제 더 구체적으로 표현합니다. 신성한 사람의 죽음, qua죽음은 추상적 부정성, 자연에 속한 보편성에서만 끝나는 과정의 즉각적인 결과입니다. 영적 자의식에서 죽음은 이러한 자연적 의미를 상실합니다. 그것은 참된 개념, 방금 언급한 개념으로 들어갑니다. 그러면 죽음은 그것이 직접적으로 의미하는 것( 이 개인 의 비존재)을 의미하는 것을 멈추고 자신의 친교 안에서 살며 그곳에서 매일 죽고 매일 다시 일어나는 영의 보편성으로 변형됩니다. Außer dieser Unmittelbarkeit ist also die Vermittlung der Vorstellung notwendig . An sich ist das Wissen von der Natur als dem unwahren Dasein des Geistes , und diese in sich gewordne Allgemeinheit des Selbsts die Versöhnung des Geistes mit sich selbst . Dies An - sich erhält für das nicht begreifende Selbstbewußtsein die Form eines Seienden und ihm Vorgestellten . Das Begreifen also ist ihm nicht ein Ergreifen dieses Begriffes , der die aufgehobne Natürlichkeit als allgemeine also als mit sich selbst versöhnte weiß , sondern ein Ergreifen jener Vorstellung , daß durch das Geschehen der eignen Entäußerung des göttlichen Wesens , durch seine geschehene Menschwerdung und seinen Tod das göttliche Wesen mit seinem Dasein versöhnt ist . -- Das Ergreifen dieser Vorstellung drückt nun bestimmter dasjenige aus , was vorhin in ihr das geistige Auferstehen genannt wurde , oder das Werden seines einzelnen Selbstbewußtseins zum Allgemeinen oder zur Gemeinde . - Der Tod des göttlichen Menschen als Tod ist die abstrakte Negativität , das unmittelbare Resultat der Bewegung , die nur in die natürliche Allgemeinheit sich endigt . Diese natürliche Bedeutung verliert er im geistigen Selbstbewußtsein , oder er wird sein soeben angebner Begriff ; der Tod wird von dem , was er unmittelbar bedeutet , von dem Nichtsein dieses Einzelnen verklärt zur Allgemeinheit des Geistes , der in seiner Gemeine lebt , in ihr täglich stirbt und aufersteht .
⊕ 785. 회화적 사고의 영역에 속하는 것, 즉 절대 정신이 그 존재 속에 있는 정신의 본성을 개별적으로 또는 오히려 특수하게 제시한다는 것은 여기 에서 자의식 그 자체로, 자신의 타자성을 유지합니다. 그러므로 이 자의식은 특정한 사람(14)이 실제로 죽은 것으로 그림으로 상상되는 것처럼 실제로 죽지 않습니다. 그것의 특수성은 그것의 보편성, 즉 그것의 지식 에서 끝난다., 본질적인 것은 자신과 화해하는 것입니다. 따라서 비유적 사고의 바로 앞에 있는 요소는 초월된 것으로 여기에서 확증되며, 다시 말해 자아 속으로, 그 개념 속으로 되돌아왔습니다. 이전에는 단순히 (객관적인) 실재였던 것이 주체 의 형태를 띠게 되었습니다 . 바로 그 사실에 의해 첫 번째 요소인 순수한 생각과 그 안에 있는 영원한 정신은 더 이상 그림으로 생각하는 마음이나 자아를 넘어서 있지 않습니다. 오히려 전체가 자체로 복귀하는 것은 모든 순간을 자체 안에 포함하는 데 있습니다. 중재자의 죽음이 자아에 의해 파악될 때, 이것은 그의 사실성, 그의 특수한 독립 실존이 지양됨을 의미합니다. 이 특수한 자기 실존은 보편적인 자기 의식이 되었습니다. Dasjenige , was dem Elemente der Vorstellung angehört , daß der absolute Geist als ein einzelner oder vielmehr als ein besonderer an seinem Dasein die Natur des Geistes vorstellt , ist also hier in das Selbstbewußtsein selbst versetzt , das in seinem Anderssein sich erhaltende Wissen _ ; dies stirbt daher nicht wirklich , wie der Besondere vorgestellt wird , wirklich gestorben zu sein , sondern seine Besonderheit erstirbt in seiner Allgemeinheit , das heißt , in seinem Wissen , welches das sich mit sich versöhnende Wesen ist . Das zunächst vorhergehende Element des Vorstellens ist hier als aufgehobnes gesetzt , oder es ist in das Selbst , in seinen Begriff , zurückgegangen ; _ das in jenem nur Seiende ist zum Subjekte geworden . -- Eben damit ist auch das erste Element , das reine Denken und der in ihm ewige Geist nicht mehr jenseits des vorstellenden Bewußtseins noch des Selbsts , sondern die Rückkehr des Ganzen in sich ist eben dies , Alle Momente in sich zu enthalten . -- Der vom Selbst ergriffne Tod des Mittlers ist das Aufheben seiner Gegenständlichkeit oder seines besondern Für - sich - seins; dies besondre Für - sich - sein ist allgemeines Selbstbewußtsein geworden . --.
다른 한편으로 보편은 바로 이것 때문에 자의식이며 순수한 생각의 순수하거나 비현실적인 영이 실제가 되었습니다. 중재자의 죽음은 단지 그의 자연적 측면, 그의 특수한 자기 존재의 죽음이 아닙니다. 본질적 존재의 eo ipso죽었지만 신성한 존재의 추상화이기도 합니다. 중재자는 그의 죽음이 아직 화해를 이루지 않는 한 일면적이며, 구체적인 현실이 아니라 생각의 단순하고 추상적인 요소를 본질적 존재로 받아들인다. 이 일방적인 자아의 극단은 아직 본질적인 존재와 동등한 가치와 가치가 없습니다. 자아는 먼저 영으로서 이것을 얻습니다. 이 회화적 관념의 죽음은 동시에 아직 자아로 확인되지 않은 신적 존재의 추상화의 죽음을 의미한다. 그 죽음은 신 자신이 죽었다고 느낄 때 느끼는 "불행한 의식"의 괴로움이다. 이 가혹한 발언은 단순히 자기를 내용으로 삼는 가장 깊은 자기 지식의 표현입니다. 그것은 에고가 에고와의 벌거벗은 동일성에 지나지 않는 어둠의 깊이로 의식이 되돌아오는 것입니다. 그 외에는 아무것도 구별하지 못하고 아무것도 모르는 어둠. 따라서 이 느낌은 사실상 실체의 상실과 의식에 대한 객관적 존재의 상실을 의미합니다. 그러나 동시에 그것은 실체의 순수한 주관성, 그 자체의 순수한 확실성인데, 그것이 대상이나 비매개성, 또는 순수한 본질적 존재였을 때 결여된 것입니다. 따라서 이 지식은 영적화(spiritualization)이며, 그에 의해 실체가 주체가 되고, 그것에 의해 추상화와 무생물성이 만료되고, 따라서 실체가 현실적이고 단순하며 보편적인 자의식이 됩니다. 대상이나 비매개성, 순수한 본질적 존재일 때 그것이 결여된 것입니다. 따라서 이 지식은 영적화(spiritualization)이며, 그에 의해 실체가 주체가 되고, 그것에 의해 추상화와 무생물성이 만료되고, 따라서 실체가 현실적이고 단순하며 보편적인 자의식이 됩니다. 대상이나 비매개성, 순수한 본질적 존재일 때 그것이 결여된 것입니다. 따라서 이 지식은 영적화(spiritualization)이며, 그에 의해 실체가 주체가 되고, 그것에 의해 추상화와 무생물성이 만료되고, 따라서 실체가 현실적이고 단순하며 보편적인 자의식이 됩니다. Auf der andern Seite ist das Allgemeine eben dadurch Selbstbewußtsein , und der reine oder unwirkliche Geist des bloßen Denkens wirklich geworden . -- Der Tod des Mittlers ist Tod nicht nur der natürlichen Seite desselben oder seines besondern Für - sich - seins , es stirbt nicht nur die vom Wesen abgezogne ​​schon tote Hülle , sondern auch die Abstraktion des göttlichen Wesens . Denn er ist , insofern sein Tod die Versöhnung noch nicht vollendet hat , das Einseitige , welches das Einfache des Denkens als das Wesen weiß im Gegensatze gegen die Wirklichkeit ; dies Extrem des Selbsts hat noch nicht gleichen Wert mit dem Wesen ; dies hat das Selbst erst im Geiste . Der Tod dieser Vorstellung enthält also zugleich den Tod der Abstraktion des göttlichen Wesens , das nicht als Selbst gesetzt ist .  이스트 다스 schmerzliche Gefühl des unglücklichen Bewußtseins , daß Gott selbst gestorben ist . Dieser harte Ausdruck ist der Ausdruck des innersten Sich - einfach - wissens , die Rückkehr des Bewußtseins in die Tiefe der Nacht des Ich  =  Ich , die nichts außer ihr mehr unterscheidet und 바이스 . Dies Gefühl ist in der Tat der Verlust der Substanz und ihres Gegenübertretens gegen das Bewußtsein ; _ aber zugleich ist es die reine Subjektivität der Substanz , oder die reine Gewißheit seiner Selbst , die ihr als dem Gegenstände oder dem Unmittelbaren oder dem 라이넨 베젠 펠테 . Dies Wissen also ist die Begeistung , wodurch die Substanz Subjekt , ihre Abstraktion und Leblosigkeit gestorben , sie also wirklich und einfaches und allgemeines Selbstbewußtsein geworden ist
⊕ 786. 이와 같이 영은 자신을 아는 영입니다. 그것은 스스로를 압니다. 그것이 대상인 것, 즉 그것의 비유적 관념이 참된 절대 내용이다. 우리가 본 것처럼 콘텐츠는 정신 자체를 표현합니다. 동시에 그것은 단순히 자의식의 내용도 아니고 단순히 자의식의 대상도 아니다. 그것은 또한 실제 영입니다. 그것은 그것의 본성의 세 가지 요소를 통과한다는 사실에 의한 것입니다. 전체 자아를 통한 이 움직임은 그것의 실제 현실을 구성합니다. 스스로 움직이는 것은 영입니다. 그것은 움직임의 주체이고 마찬가지로 움직이는 과정 그 자체이거나 주체가 통과하는 실체이다. 우리는 우리가 종교의 영역에 들어갔을 때 영의 개념이 어떻게 생겨났는지 보았습니다. 악을 용서하고 그렇게 함으로써 자신의 단순함과 완고한 불변성을 제쳐두게 됩니다. 달리 말하면 그것은 절대적으로 반대되는 것이 자신을 반대되는 것과 같은 것으로 인식하는 과정이었고, 이 지식은 "예, 예", 한쪽 극단이 다른 쪽 극단과 만나는 것입니다. 절대 존재가 계시되는 종교적 의식은 이 개념을 보고 그것이 보는 것과 자신의 구별을 제거합니다. 그리고 그것이 주체인 것처럼 그것은 또한 실체이기도 합니다. 따라서 이 과정이기 때문에 그 자체가 영입니다. 한 극단이 다른 극단과 만나는 것. 절대 존재가 계시되는 종교적 의식은 이 개념을 보고 그것이 보는 것과 자신의 구별을 제거합니다. 그리고 그것이 주체인 것처럼 그것은 또한 실체이기도 합니다. 따라서 이 과정이기 때문에 그 자체가 영입니다. 한 극단이 다른 극단과 만나는 것. 절대 존재가 계시되는 종교적 의식은 이 개념을 보고 그것이 보는 것과 자신의 구별을 제거합니다. 그리고 그것이 주체인 것처럼 그것은 또한 실체이기도 합니다. 따라서 이 과정이기 때문에 그 자체가 영입니다. 또한 der Geist sich selbst wissender Geist 도 마찬가지 입니다 . er weiß sich , das , ihm Gegenstand ist , ist , oder seine Vorstellung ist der wahre 절대 흡입 ; _ er drückt , wie wir sahen , den Geist selbst aus . Er ist zugleich nicht nur Inhalt des Selbstbewußtseins und nicht nur für es Gegenstand , sondern er ist auch wirklicher Geist . Er ist dies , indem er die drei Elemente seiner Natur durchlauft ; diese Bewegung durch sich selbst hindurch macht seine Wirklichkeit aus ; -- was sich bewegt , ist er , er ist das Subjekt der Bewegung , under ist ebenso das Bewegen selbst , oder die Substanz , durch welche das Subjekt hindurchgeht . _ Wie uns der Begriff des Geistes geworden war , als wir in die Religion eintraten , nämlich als die Bewegung des seiner selbst gewissen Geistes , der dem Bösen verzeiht und darin zugleich von seiner eignen Einfachheit und harten Unwandelbarkeit abläßt , oder die Bewegung , daß das absolut Entgegengesetzte sich als dasselbe erkennt und dies Erkennen als das Ja zwischen diesen Extremen hervor dasaut , -- diesen Besgriff schaut religiöse Bewußtsein , dem das absolute Wesen offenbar , an , und hebt die Unterscheidung seines Selbsts von seinem Angeschauten auf , ist wie es das Subjekt ist , so auch die Substanz , und ist also selbst der Geist , eben weil und insofern es diese Bewegung ist.
⊕ 787. 그러나 이 종교적 친교는 이 자의식에서 아직 성취되지 않았습니다. 그 내용은 일반적으로 회화적인 아이디어의 형태로 그 앞에 제시됩니다. 그래서 이 혼란은 여전히 ​​친교의 실제적인 영적 특성, 즉 비유적 사고에서 복귀하는 것에도 붙어 있습니다. 순수한 생각의 요소 자체도 그 반대에 의해 방해를 받았던 것과 같습니다.15) 이 영적 교제는 그것이 무엇인지 의식적으로 인식하지도 못합니다. 그것은 영적 자의식이며, 이 자의식처럼 자신에게 대상이 아니거나 명확한 자의식으로 발전하지 않습니다. 오히려 그것이 의식인 한, 그것은 고려된 그 그림 생각을 그 앞에 가지고 있습니다. Vollendet aber ist diese Gemeinde noch nicht in diesem ihrem Selbstbewußtsein ; ihr Inhalt ist überhaupt in der Form des Vorstellens für sie , und diese Entzweiung hat auch die wirkliche Geistigkeit derselben , ihre Rückkehr aus ihrem Vorstellen , noch an ihr , wie das Element des reinen Denkens selbst damit behaftet war . Sie hat nicht auch das Bewußtsein über das , was sie ist ; sie ist das geistige Selbstbewußtsein , das sich nicht als dieses Gegenstand ist , oder sich nicht zum Bewußtsein seiner selbst aufschließt ; 손데른 insofern sie Bewußtsein ist , hat sie Vorstellungen , die betrachtet wurden . --
우리는 자의식이 마지막 전환점에서 자기 내면으로 들어가고 내면 존재, 자기 중심성에 대한 지식에 도달하는 것을 봅니다. 우리는 그것이 자연스러운 존재를 포기하고 순수한 부정에 도달하는 것을 봅니다. 그러나 긍정적인 의미는 — 즉. 이 부정성 또는 지식의 순수한 내향성은 자기동일적 본질적 존재와 마찬가지입니다. 달리 말하면, 그 실체는 여기서 절대적인 자기의식에 도달했습니다. 이것은 봉헌 의식의 경우 외적 타자입니다. 순전히 내적으로 되는 지식은 본질적으로 절대적 단순성 또는 실체라는 측면을 개념 자체가 아닌 어떤 것의 그림적 관념으로 파악하지만 (이방인) 타자로부터 얻은 만족의 행위로 파악합니다. 다시 말해서, 이 순수 자아의 깊이가 이 순수한 헌신의 힘에 의해 추상적 본질 존재를 추상성에서 끌어내어 자아 수준으로 끌어 올리는 힘이라는 사실을 실제로 인식하지 못합니다. 그러므로 자아의 행위는 그것에 대해 부정적인 의미를 지닌다. 그 자체  ; 자아는 그것을 즉시 파악하고 이해하지 못하거나 자신의 행동 자체에서 그것을 발견하지 못합니다.  Wir sehen das Selbstbewußtsein auf seinem letzten Wendungspunkte sich innerlich werden und zum Wissen des In - sich - seins gelangen ; wir sehen es sein natürliches Dasein entäußern , und die reine Negativität gewinnen . Aber die positive Bedeutung , daß nämlich diese Negativität oder reine Innerlichkeit des Wissens ebensosehr das sichselbstgleiche Wesen ist , oder daß die Substanz hierin dazu gelangt , absolutes Selbstbewußtsein zu sein , dies ist ein Anderes für das andächtige Bewußtsein . Es ergreift diese Seite , daß das reine Innerlichwerden des Wissens an sich die Absolute Einfachheit oder die Substanz ist , als die Vorstellung von etwas , das nicht dem Begriffe nach so ist , sondern als die Handlung einer fremden Genugtuung . Oder es ist nicht dies für es , daß diese Tiefe des reinen Selbsts die Gewalt ist , wodurch das abstrakte Wesen aus seiner Abstraktion herabgezogen und durch die Macht dieser reinen Andacht zum Selbst erhoben wird . -- Das Tun des Selbsts behält dadurch diese 부정 Bedeutung gegen es , weil die Entäußerung der Substanz von ihrer Seite ein An - sich für jenes ist , das es nicht ebenso erfaßt und begreift , seinem Tun als solchem ​​findet  oder nicht . --
본질적 존재와 자아의 이러한 통합이 본질적으로 이루어졌기 때문에 의식은 화해에 대한 이 아이디어도 가지고 있지만 상상적 아이디어의 형태입니다. 그것은 본질적인 존재와 자신의 합일의 긍정적 의미를 순수한 부정성에 외적으로 첨부함으로써 만족을 얻습니다. 따라서 그것의 만족 자체는 저 너머의 반대에 의해 방해를 받고 있습니다. 따라서 타자가 성취한 화해가 과거의 아득한 거리에 있는 것처럼 자신의 고유한 화해는 먼 미래의 어떤 것으로 의식에 들어온다. 개별적인 신성한 인간(16)이 함축(필수, sich )) 아버지이자 유일한 실제 어머니, 마찬가지로 우주적 신인, 영적 교감은 자신의 고유한 행동과 지식을 아버지로 가지고 있는 반면, 어머니는 영원한 사랑입니다 ., 그러나 실제 즉각적인 대상으로 의식에서 보지 않습니다. 그러므로 그것의 화해는 그 마음에 있지만 여전히 의식적인 삶은 둘로 갈라지고 실제 현실은 산산조각이 납니다. 순수한 매개의 측면인 내재적 본질적 요소로서 그 의식 속에 떨어지는 것은 그 너머에 있는 화해이다. 반면에 실제로 현존하는 것으로 보이는 것은 직접성과 실존의 측면으로서 아직 변형을 기다리지 않은 세계이다. 의심할 여지없이 세상은 본질적인 존재와 암묵적으로 화해합니다. 그리고 존재는 의심할 바 없이 대상을 자신으로부터 소외된 것으로 간주하지 않고 자신의 사랑 안에서 자신과 하나가 된 것으로 간주합니다. 그러나 자의식의 경우 이 즉각적인 현존은 아직 영적 실재의 형태와 형태를 갖지 않습니다. 따라서 친교의 정신은 즉각적인 의식에서분리되지 않음 ; 그러나 이것은 실현되지 않은 함축성 또는 아직 동등하게 절대적인 명시적 자기 존재가 되지 않은 함축성입니다. Indem an sich diese Einheit des Wesens und des Selbsts zustande gekommen , so hat das Bewußtsein auch noch diese Vorstellung seiner Versöhnung , aber als Vorstellung . Es erlangt die Befriedigung dadurch , daß es seiner reinen Negativität die positive Bedeutung der Einheit seiner mit dem Wesen äußerlich hinzufügt ; seine Befriedigung bleibt also selbst mit dem Gegensatze eines Jenseits behaftet . Seine eigne Versöhnung tritt daher als ein Fernes in sein Bewußtsein ein , als ein Fernes der Zukunft , wie die Versöhnung , die das andere Selbst vollbrachte , als eine Ferne der Vergangenheit erscheint . So wie der einzelne göttliche Mensch einen ansichseienden Vater und nur eine wirkliche Mutter hat , so hat auch der allgemeine göttliche Mensch , die Gemeinde , ihr eignes Tun und Wissen zu ihrem Vater , zu ihrer Mutter aber die ewige Liebe, die sie nur fühlt , ihrem Bewußtsein als wirklichen unmittelbaren Gegenstand anschaut에 있는 nicht aber . Ihre Versöhnung ist daher in ihrem Herzen , aber mit ihrem Bewußtsein noch entzweit , und ihre Wirklichkeit noch gebrochen . Was als das An - sich oder die Seite der reinen Vermittlung in ihr Bewußtsein tritt , ist die jenseits liegende Versöhnung ; aber als gegenwärtig , als die Seite der Unmittelbarkeit und des Daseins , ist die Welt , die ihre Verklärung noch zu gewarten 모자 였습니다 . Sie ist wohl an sich versöhnt mit dem Wesen ; und vom Wesen wird wohl gewußt , daß es den Gegenstand nicht mehr als sich entfremdet erkennt , sondern in seiner Liebe als sich gleich . Aber für das Selbstbewußtsein hat diese unmittelbare Gegenwart noch nicht Geistsgestalt . Der Geist der Gemeinde ist so in seinem unmittelbaren Bewußtsein getrennt von seinem religiösen , das zwar es ausspricht , daß sie an sich nicht getrennt seien , aber ein An - sich , das nicht realisiert , oder noch nicht ebenso absolutes Für - sich - sein geworden .
   
절대지식  
 
 




이전