본문 바로가기
문화방

One Word More

by 이덕휴-dhleepaul 2018. 9. 26.



One Word More
 
Robert  Browning (1812–89)
 


 
THERE they are, my fifty men and women
Naming me the fifty poems finish’d!
Take them, Love, the book and me together.
Where the heart lies, let the brain lie also.
 
Rafael made a century of sonnets,        5
Made and wrote them in a certain volume
Dinted with the silver-pointed pencil
Else he only us’d to draw Madonnas:
These, the world might view—but one, the volume.
Who that one, you ask? Your heart instructs you.        10
Did she live and love it all her lifetime?
Did she drop, his lady of the sonnets,
Die, and let it drop beside her pillow
Where it lay in place of Rafael’s glory,
Rafael’s cheek so duteous and so loving—        15
Cheek, the world was wont to hail a painter’s,
Rafael’s cheek, her lov’d had turn’d a poet’s?
You and I would rather read that volume,
(Taken to his beating bosom by it)
Lean and list the bosom-beats of Rafael,        20
Would we not? than wonder at Madonnas—
Her, San Sisto names, and Her, Foligno,
Her, that visits Florence in a vision,
Her, that ’s left with lilies in the Louvre—
Seen by us and all the world in circle.        25
 
You and I will never read that volume.
Guido Reni like his own eye’s apple
Guarded long the treasure book and lov’d it.
Guido Reni dying, all Bologna
Cried, and the world with it, “Ours—the treasure!”        30
Suddenly, as rare things will, it vanish’d.
 
Dante once prepar’d to paint an angel:
Whom to please? You whisper “Beatrice.”
While he mus’d and traced it and retraced it,
(Peradventure with a pen corroded        35
Still by drops of that hot ink he dipp’d for,
When, his left-hand i’ the hair o’ the wicked,
Back he held the brow and prick’d its stigma,
Bit into the live man’s flesh for parchment,
Loos’d him, laugh’d to see the writing rankle,        40
Let the wretch go festering thro’ Florence)—
Dante, who lov’d well because he hated,
Hated wickedness that hinders loving,
Dante standing, studying his angel,—
In there broke the folk of his Inferno.        45
Says he—“Certain people of importance”
(Such he gave his daily, dreadful line to)
Enter’d and would seize, forsooth, the poet.
Says the poet—“Then I stopp’d my painting.”
You and I would rather see that angel,        50
Painted by the tenderness of Dante,
Would we not?—than read a fresh Inferno.
 
You and I will never see that picture.
While he mus’d on love and Beatrice,
While he soften’d o’er his outlin’d angel,        55
In they broke, those “People of importance:”
We and Bice bear the loss forever.
What of Rafael’s sonnets, Dante’s picture?
 
This: no artist lives and loves that longs not
Once, and only once, and for one only,        60
(Ah, the prize!) to find his love a language
Fit and fair and simple and sufficient—
Using nature that ’s an art to others,
Not, this one time, art that ’s turn’d his nature.
Ay, of all the artists living, loving,        65
None but would forego his proper dowry,—
Does he paint? he fain would write a poem,—
Does he write? he fain would paint a picture,
Put to proof art alien to the artist’s,
Once, and only once, and for one only,        70
So to be the man and leave the artist,
Save the man’s joy, miss the artist’s sorrow.
 
Wherefore? Heaven’s gift takes earth’s abatement!
He who smites the rock and spreads the water
Bidding drink and live a crowd beneath him,        75
Even he, the minute makes immortal,
Proves, perchance, his mortal in the minute,
Desecrates, belike, the deed in doing,
While he smites, how can he but remember,
So he smote before, in such a peril,        80
When they stood and mock’d—“Shall smiting help us?”
When they drank and sneer’d—“A stroke is easy!”
When they wip’d their mouths and went their journey,
Throwing him for thanks—“But drought was pleasant.”
 
Thus old memories mar the actual triumph;        85
Thus the doing savors of disrelish;
Thus achievement lacks a gracious somewhat;
O’er-importun’d brows becloud the mandate,
Carelessness or consciousness, the gesture.
For he bears an ancient wrong about him,        90
Sees and knows again those phalanx’d faces,
Hears, yet on time more, the ’custom’d prelude—
“How shouldst thou, of all men, smite, and save us?”
Guesses what is like to prove the sequel—
“Egypt’s flesh-pots—nay, the drought was better.”        95
 
Oh, the crowd must have emphatic warrant!
Theirs, the Sinai-forehead’s cloven brilliance,
Right-arm’s rod-sweep, tongue’s imperial fiat.
Never dares the man put off the prophet.
 
Did he love one face from out the thousands,        100
(Were she Jethro’s daughter, white and wifely,
Were she but the Æthiopian bondslave,)
He would envy yon dumb patient camel,
Keeping a reserve of scanty water
Meant to save his own life in the desert;        105
Ready in the desert to deliver
(Kneeling down to let his breast be open’d)
Hoard and life together for his mistress.
 
I shall never, in the years remaining,
Paint you pictures, no, nor carve you statues,        110
Make you music that should all-express me;
So it seems: I stand on my attainment.
This of verse alone, one life allows me;
Verse and nothing else have I to give you.
Other heights in other lives, God willing—        115
All the gifts from all the heights, your own, Love!
 
Yet a semblance of resource avails us—
Shade so finely touch’d, love’s sense must seize it.
Take these lines, look lovingly and nearly,
Lines I write the first time and the last time.        120
He who works in fresco, steals a hair-brush,
Curbs the liberal hand, subservient proudly,
Cramps his spirit, crowds its all in little,
Makes a strange art of an art familiar,
Fills his lady’s missal-marge with flowerets.        125
He who blows thro’ bronze, may breathe thro’ silver,
Fitly serenade a slumbrous princess.
He who writes, may write for once, as I do.
 
Love, you saw me gather men and women,
Live or dead or fashion’d by my fancy,        130
Enter each and all, and use their service,
Speak from every mouth,—the speech, a poem.
Hardly shall I tell my joys and sorrows,
Hopes and fears, belief and disbelieving:
I am mine and yours—the rest be all men’s,        135
Karshook, Cleon, Norbert and the fifty.
Let me speak this once in my true person,
Not as Lippo, Roland or Andrea,
Though the fruit of speech be just this sentence—
Pray you, look on these my men and women,        140
Take and keep my fifty poems finish’d;
Where my heart lies, let my brain lie also!
Poor the speech; be how I speak, for all things.
 
Not but that you know me! Lo, the moon’s self!
Here in London, yonder late in Florence,        145
Still we find her face, the thrice transfigur’d.
Curving on a sky imbrued with color,
Drifted over Fiesole by twilight,
Came she, our new crescent of a hair’sbreadth.
Full she flar’d it, lamping Samminiato,        150
Rounder ’twixt the cypresses, and rounder,
Perfect till the nightingales applauded.
Now, a piece of her old self, impoverish’d,
Hard to greet, she traverses the house-roofs,
Hurries with unhandsome thrift of silver,        155
Goes dispiritedly,—glad to finish.
What, there ’s nothing in the moon noteworthy?
Nay—for if that moon could love a mortal,
Use, to charm him (so to fit a fancy)
All her magic (’t is the old sweet mythos)        160
She would turn a new side to her mortal,
Side unseen of herdsman, huntsman, steersman—
Blank to Zoroaster on his terrace,
Blind to Galileo on his turret,
Dumb to Homer, dumb to Keats—him, even!        165
Think, the wonder of the moonstruck mortal—
When she turns round, comes again in heaven,
Opens out anew for worse or better?
Proves she like some portent of an iceberg
Swimming full upon the ship it founders,        170
Hungry with huge teeth of splinter’d crystals?
Proves she as the pav’d-work of a sapphire
Seen by Moses when he climb’d the mountain?
Moses, Aaron, Nabad and Abihu
Climb’d and saw the very God, the Highest,        175
Stand upon the pav’d of a sapphire.
Like the bodied heaven in his clearness
Shone the stone, the sapphire of that pav’dwork,
When they ate and drank and saw God also!
 
What were seen? None knows, none ever shall know.        180
Only this is sure—the sight were other,
Not the moon’s same side, born late in Florence,
Dying now impoverish’d here in London.
God be thank’d, the meanest of his creatures
Boasts two soul-sides, one to face the world with,        185
One to show a woman when he loves her.
 
This I say of me, but think of you, Love!
This to you—yourself my moon of poets!
Ah, but that ’s the world’s side—there ’s the wonder—
Thus they see you, praise you, think they know you.        190
There in turn I stand with them and praise you,
Out of my own self, I dare to phrase it.
But the best is when I glide from out them,
Cross a step or two of dubious twilight,
Come out on the other side, the novel        195
Silent silver lights and darks undream’d of,
Where I hush and bless myself with silence.
 
Oh, their Rafael of the dear Madonnas,
Oh, their Dante of the dread Inferno,
Wrote one song—and in my brain I sing it,        200
Drew one angel—brone, see, on my bosom.



/ from https://www.bartleby.com/246/658.html






로버트 브라우닝(Robert Browning)

위키백과, 우리 모두의 백과사전.


Picto infobox auteur.png
로버트 브라우닝
Robert Browning
Robert Browning - Project Gutenberg eText 13103.jpg
Robert Browning Signature.svg
출생 1812년 5월 7일(1812-05-07) (77세)
영국의 기 영국 런던
사망 1889년 12월 12일 (77세)
이탈리아의 기 이탈리아 베니스
직업 시인, 극작가
국적 영국의 기 영국
장르 시, 희극
대표작 피리부는 사나이
반지와 책, 남과 여

로버트 브라우닝(Robert Browning, 1812년 ~ 1889년)은 영국시인이자 극작가바이런알프레드 테니슨과 더불어 빅토리아 왕조 시대인간의 모든 강렬한 정열을 힘차게, 그리고 극적으로 노래

생애[편집]

브라우닝은 1812년 5월 7일 잉글랜드 런던[1] 그의 할아버지는 서인도 제도의 세인트 키츠의 부유한 노예상이었지만, 브라우닝의 부친은 노예폐지론자였다. 브라우닝의 부친은 서인도 제도의 설탕 농장에 일을 하러 보내지기도 했었다. 그곳에서 노예 폭동이 일어나 그는 잉글랜드로 돌아왔다. 브라우닝의 모친은 음악가였다. 그는 사리안나라는 여동생이 하나 있었다. 브라우닝의 조부 라가렛 타이틀은 세인트 키츠에서 농장을 이어받은 자마이카에서 출생한 뮬레토라는 소문도 있었다. 로버트의 부친은 희귀 도서 6천권을 가진 도서관을 가지고 있었다. 그리하여 브라우닝은 중요한 도서 자료를 갖춘 가정에서 자라게 되었다.

작품[편집]

각주[편집]

  1. 이동 John Maynard,Browning's Youth

외부 링크[편집]